А проте стриманості та чемності в цього дружнього змагання могли б повчитися і найповажніші християнські зібрання, не виключаючи й тих, де сходяться статечні священики. Слів Анкеса слухано з такою самою глибокою увагою, як і зауважень його куди досвідченішого батька, ніхто не спішився з відповіддю, не зваживши перше в мовчанці доказів свого попередника.
Мову могікан супроводили такі виразисті й природні жести, що Гейвордові легко було вловити перебіг їхньої думки. Щодо розвідника, то збагнути його було важче, бо він, спонукуваний гордістю білого, прибрав незвично холодної постави, характерної для кожного англо-американця, доки він не збуджений. Індіяни помахами рук часто вказували на лісову стежку, тож ясно було, що вони обстоюють дорогу суходолом, тоді як кількаразові жести розвідника в бік Горікену посвідчували, що він за перехід озером.
Соколине Око, як видавалося, вже втрачав грунт під ногами і малося дійти до ухвали, суперечної з його думкою, коли нараз він жваво схопився на рівні ноги і запалився тубільним красномовством. Піднісши руку, він став описувати нею півкола, — щоденний рух сонця по небу, — стільки разів, скільки потрібно днів, щоб добитись їм до мети. Тоді зобразив тяжку й виснажливу дорогу через скелі та річки. Жестами, занадто промовистими, щоб їх не зрозуміти, він указав на вік та кволість заснулого тепер полковника Манро. Данкен завважив, що й за нього мовилося, коли розвідник простяг уперед долоню й назвав Щедру Руку — прізвисько це дали майорові за його добрість індіяни союзних племен — і оцінив його сили не вельми високо. Потім Соколине Око змалював легкий і плавкий біг човна, що становив разючий контраст до нерівної ходи змученої і ослабленої людини. Під кінець розвідник показав на скальп онейди, виразно наполягаючи, що треба рушати незагайно, не лишаючи по собі сліду.
Могікани слухали його з непослабною увагою, і почуття промовцеві відбивались у них на обличчях. Переконливість доказів Соколиного Ока поволі зробила своє, і останні його слова супроводилися вигуками схвалення. Сказати коротко, індіяни пристали на розвідникову думку. Анкес та його батько так охоче й щиро визнали неслушність своєї власної гадки, що якби вони обоє були представники великого й цивілізованого суспільства, то цією згідливістю своєю назавжди втратили б репутацію здібних політиків.
Скоро дійшли певної ухвали, як геть про всю суперечку, за винятком наслідку її, було забуто. Соколине Око навіть не розглянувся круг себе, щоб побачити в очах слухачів по хвалу своїй перемозі, а спокійнісінько простягся довгим тілом біля напівпригаслого багаття і заплющив очі.
Полишені тепер у певному розумінні самі на себе, могікани, що так багато часу віддавали чужим клопотам, скористалися з нагоди, щоб подумати й про себе. Забувши про поважний і суворий тон індіянського ватага, Чингачгук заговорив до свого сина ніжно й чуло. Анкес аж засвітився з радощів, і не встиг ще розвідник хропінням засвідчити свій сон, як у поведінці індіян зайшла цілковита зміна.
Тому, хто ніколи не чув їхньої мови, годі й передати її мелодійність; і в сміху, і в кожному слові батька з сином вчувалася щира ласка. Діапазон їхніх голосів, надто юнакового, був просто разючий: од найглибшого баса він сягав аж до високих тонів, мало не жіночих. Батькові очі захоплено стежили за невимушеними й пружними рухами сина, і щоразу він усмішкою відповідав на його заметливий, хоч і тихий сміх. Підо впливом цих шляхетних і природних почуттів, суворе обличчя сагаморове злагідніло, й ані сліду жорстокості на ньому не лишилося. Символ смерті на тілі старого скидався вже радше на який маскарадний стрій, аніж на прозвісника невблаганної і неминучої загибелі.
Отак цілу годину вділили вони на вияв своїх найтепліших почуттів. По цьому Чингачгук раптом завинув голову укривалом і простягся на голій землі, даючи цим на знак, що хоче спати. Анкес одразу ж споважнів. Підгорнувши жарини ближче батькові до ніг, юнак і собі поклався.
Впевненість у безпеці від досвідчених лісовиків передалася й Гейвордові, і він скоро пішов за їхнім прикладом. Ще далеко було до півночі, а люди всередині зруйнованого форту поснули, здавалося, таким же міцним сном, як і та сила полеглих, що кістки їх уже починали біліти на рівнині.
РОЗДІЛ XX
Албаніє! Схиляю погляд я
Перед тобою, матір непокірних!
Дж. Байрон, "Чайльд Гарольд"
Зорі ще ряхтіли на небі, коли Соколине Око прийшов будити сплячих. Відкинувши свої плащі, Манро й Гейворд ураз посхоплювались на ноги, тільки-но лісовик гукнув їм стиха, стоячи на порозі їхнього примітивного сховку. Вийшовши з-під укриття, вони побачили, що розвідник чекав на них, а замість вітання лише значливо махнув рукою, наказуючи мовчати.
— Помоліться подумки, — прошепотів він. — Ллє не озивайтесь ані півсловом: білий рідко вміє пристосувати свій голос до лісу, як то ми пересвідчилися на прикладі нашого бідо-лахи-співака. Ходімо, — мовив він далі, повертаючись до фортечної стіни, — спустімся до рову отут. І пильнуйте, щоб ступати тільки на каміння або на гілля.
Подорожні рушили слідом за розвідником, хоч для двох із них ця надзвичайна обережність була невтямки. Коли опинились вони на дні рівчака, що оточував форт із трьох боків, прохід їм захарастили руїни. Ідучи обережно й терпляче за своїм провідником, вони, однак, здолали цю перешкоду й вибились на піщаний берег Горікену.
— Оце слід, якого тільки носом можна винюшити, — задоволено мовив розвідник, оглядаючись назад на важку дорогу. — Трава — це зрадливий килим для втікачів, але на древі й камені не лишається сліду від мокасинів. Коли б на вас були військові чоботи, то ще річ була б непевна, а в оленячих узувках, належно пошитих, можете сміливо ступати по камені. Анкесе, притягни човна ближче до берега. На цьому піску сліди дуже помітні. Обережніш, парубче, обережніш! Треба, щоб човен не черкнув берега, інакше ті негідники одразу второпають, кудою ми подалися.
Юнак послухався слів розвідника, і той, перекинувши на борт човна дошку, прихоплену з руїн, жестом запросив обох офіцерів усідати. Після цього всі сліди дбайливо затерто, всьому довкола надано попереднього вигляду, і Соколине Око й собі вибрався на вутле берестяне суденце. Гейворд мовчав, поки індіяни, обережно веслуючи, вигнали човна досить далеко від форту, аж під широку й темну тінь, що з гір на сході падала на дзеркальне плесо озера. Тут він запитав: