Останній з могікан

Сторінка 56 з 105

Джеймс Фенімор Купер

Довгі хвилини стояв Данкен і вдивлявся в цей краєвид, пригадуючи недавні моторошливі події. Він переводив погляд від підніжжя валу, де лісовики сиділи при мерехтливому вогні, до слабкого світла, яке ще сіялося край обрію, а тоді застиг, тривожно втупившись у густий морок над рівниною, де спочивали забиті. Незабаром йому вчулися звідти якісь таємничі звуки, але такі невиразні й тихі, що хтозна, чи не породжувала їх просто знепокоєна уява. Засоромившись цих своїх перестрахів, юнак обернувся до озера і почав приглядатись до миготливого відбиття зірок на розколисаній поверхні води. Та підсвідомо він і далі наслухався, наче відчуваючи якусь небезпеку. Врешті він цілком певно почув у темряві чиюсь швидку ходу. Не годен більше приборкати свій неспокій, він стиха покликав розвідника до себе на вал. Соколине Око взяв під руку рушницю й підійшов до Гейворда. Але вигляд він мав спокійний та незворушний, немов показуючи цим, що не сподівається ніякої небезпеки.

— Ось послухайте, — озвався Данкен, коли розвідник зупинивсь поряд нього. — З рівнини чути якісь приглушені звуки — мабуть, Монкалм звідси ще не забрався.

— Тоді вуха придатніші за очі, — без тіні збентеження відказав розвідник; а мовив він повільно й невиразно, бо мав у роті добрий кусень непережованого м'яса. — Я сам бачив, ік він засів у Таї разом з цілим своїм військом. Ті ваші французи, коли їм де поведеться, зараз же вертаються назад до себе, щоб і бавитися з жінотою та потанцювати.

— Цього я не знаю. Але індіянин рідко спить у часі війни, і з пожадливості якийсь гурон міг тут забаритися. Треба було б загасити вогнище й початувати. Ось послухайте! Чуєте цей шелест?

— Індіянин ще рідше тиняється біля могил. Охочий до вбивства, він звичайно задовольняється самим скальпом…

— Чуєте! Знову! — перебив його Данкен.

— Атож, атож. Коли їжі обмаль і коли її подостатком, вовк стає зухвальцем, — мовив незворушно розвідник. — Якби час та ясніша пора, могли б ми роздобутися на кілька їхніх шкур… А що це воно ходить?

— Хіба це не ті самі вовки?

Соколине Око повільно похитав головою і поманив Данкена в густу темінь, куди не сягало світло багаття. Вживши цієї застережності, він напружено й довго наслухався, чи не повториться той самий звук, що його сполошив. Проте марно натрудивши слух, розвідник нарешті прошепотів Данкенові:

— Треба Анкеса гукнути. Чуття в нього індіянське, і він може вловити те, що нам не дається.

Молодий могіканин потиху розмовляв із батьком, але, почувши совине пугикання, здригнувся, скочив на ноги і глянув на темні вали, наче шукаючи, звідки долинув звук. Розвідник ще раз пугикнув, і за хвилину Данкен уже побачив Анкеса, який обережно скрадався до них уздовж валу.

Соколине Око в кількох словах пояснив Анкесові, за що йдеться. Індіянин зараз же припав до землі і, як видалося Данкену, застиг на місці. Здивований цією бездіяльністю молодого вояка і цікавий знати, як же він поведеться далі, Гейворд підступив кілька кроків ближче і схилився над тим темним місцем, від якого й на мить не відводив погляду. Виявилося, що ніякого Анкеса там уже немає, а вдивляється він просто в пагорок на валу.

— Де могіканин? — запитав Данкен у розвідника, вражено відступаючи трохи. — Я ж бачив, як він осьде впав, і ладен був би присягнути, що він тут і лежить.

— Тс-с! Тихіш, бо хто ж зна, чиї вуха слухають нас, а мінги — то спритне поріддя. Анкес уже на рівнині, і макуасам, якщо вони десь тут є, не так і легко буде його впорати.

— Ви гадаєте, що Монкалм не відкликав звідси всіх своїх індіян? То піднімім на ноги товаришів та візьмімся до зброї! Нас цілих п'ятеро, і ворог нам не первина.

— Ані слова, коли життя вам миле! Ось гляньте на Чингачгука, — він сидить при вогнищі, як личить великому індіянському ватагові. Коли де й причаївся ворог у темряві, то з лиця могіканина він і гадки не матиме, що той передчуває небезпеку.

— Але ворог може його побачити, й смерть тоді не забариться. Проти вогню його добре видно, і він стане першою й неминучою жертвою.

— Це чиста правда, — відказав розвідник, виявляючи незвичний, як на нього, неспокій, — та що ж подієш? Один тільки підозріливий погляд, і на нас нападуть ще до того, як, ми будемо готові. Він чув, як я гукнув Анкеса, і зрозумів, що тут щось непевне. Остережу його, що це слід мінгів, а індіянське чуття вже підкаже йому, як повестися далі.

Розвідник приклав пальці до рота й тихо засичав, аж Данкен сахнувся з несподіванки, гадаючи, що то змія. Задуманий Чингачгук сидів, підперши рукою голову, але на застережне сичання ураз випростався й хутко та пильно розглянувся темними очима.

Однак прояви неспокою чи тривоги цим раптовим та несамохітним рухом і обмежилися. Рушниця все так само лежала собі напохваті, наче він забув про її існування. Томагавк, що його він задля зручності трохи висунув був із-за пояса, тепер вислизнув на землю, а сам індіянин якось розслаб усім тілом, немовби даючи спокій стомленим нервам і м'язам. Прибираючи попередньої пози, тубілець підперся тепер лівою рукою, ніби для того, щоб права спочила, і чекав на подальші події спокійно й мужньо, як правдивий індіянський вояк.

Хоч недосвідченому окові здалося б, наче могіканин заснув, Гейворд, проте, зауважив, що ніздрі йому роздимаються, що голова його злегка набік похилена, аби краще чути, а бистрий погляд безупинно перебігає з місця на місце.

— От де молодчага! — прошепотів Соколине Око, стискаючи Данкенові плече. — Він знає, що найменший рух чи необережний погляд може звести нанівець наші плани й віддати нас на поталу цим гемонам…

Перебив його спалах і гук пострілу. Вогнище приснуло іскрами, а Чингачгука враз не стало. Розвідник приклав рушницю до плеча й нетерпеливо чекав на появу ворога. Але напад, очевидячки, обмежився невдалим замахом на Чингачгука. Лише й того, що разів зо два в кущах зашелестіло, так наче хтось продирався крізь зарості. А невдовзі Соколине Око вказав на вовків, що поспіхом утікали, мовби ким наполохані. По недовгій хвилі тривожного чекання почувся плеск води і одразу ж за тим другий постріл.

— Це Анкес! — скрикнув розвідник. — Добра зброя у хлопця. Я знаю звук його пострілу, не гірше як батько знає мову своєї дитини, бо сам користувався тою рушницею, поки на кращу спромігся.