— Ви зв'язані з нею узами крові?
— Ні, ще міцнішими.
— Якими, сину мій?
— Ми товариші.
— Товариші в чому?
— У великій святій справі.
Настало коротке мовчання.
— І ваша злоба, ваші ревнощі проти цього... товариш викликані його більшими успіхами в цій справі, ніж у вас?
— Так, почасти. Я заздрив його досвідченості? його вмінню бути корисним.
А потім я думав, боявся, що він забере у мене серце дівчини, яку я кохаю.
— А ця дівчина, яку ви кохаєте, дочка нашої свято церкви?
— Ні, вона протестантка.
— Єретичка?
Артур у відчаї стис руки.
— Так, єретичка,— повторив він.— Ми виховувалис разом, наші матері були подругами... і я заздрив йому, бо він теж її любить, і тому... тому...
— Сину мій,— з хвилину помовчавши, повільно й поважно промовив отець Карді,— ви ще не все сказал мені. У вас ще є щось на душі.
— Отче, я...— він запнувся.
Священик мовчки чекав.
— Я заздрив йому, бо організація... "Молода Італі", до якої я належу...
— Так?
— Доручила йому роботу, на яку я дуже сподівавс, на яку вважаю себе особливо здатним.
— Що це за робота?
— Прийняти з пароплавів літературу... політичну літературу і сховати її у місті...
— І цю роботу організація доручила вашому суперников?
— Боллі, і я заздрив йому.
— І він не дав вам приводу гніватися на себе? Ви не можете йому закинути, що він недбайливо поставивс до дорученої йому справи?
— Ні, отче. Він працював відважно й віддано. Він щирий патріот, і я повинен був би лише любити й по його.
Отець Карді замислився.
— Сину мій, якщо в душі вашій засяяло нове світл, мрія про великий подвиг ради ближніх своїх, наді полегшити тягар усім стомленим і пригнобленим, подумайте, що робите ви з найціннішим благом господні. Усі блага земні дав він, і нове народження — його дар. Якщо ви ступили на шлях жертви, шлях, що веде до миру, якщо ви об'єдналися з любими товаришами, щоб визволити тих, які знемагають у тайних сльозах і журбі, то звільніть вашу душу від злоби й заздрості і зробіть ваше серце олтаре, де вічно палатиме священний огонь.
Пам'ятайте, що це велика й свята справа і що серце, яке віддалос їй, має очиститись від усіх егоїстичних почуттів. Це покликання подібне до покликання священика — не за кохання жінки, не за мить короткочасно пристрасті, а "за бога й народ віднині й довіку".
— О-о! — Артур здивовано сплеснув руками. Він мало не заридав, почувши гасло "Молодої Італії".— Отче, ви даєте нам благословення церкви! Христос із нами.
— Сину мій, — урочисто відповів священик,— Христо вигнав міняйл із церкви, бо його дім має бути домом молитви, а вони зробили з нього злодійський вертеп.
Після довгої мовчанки Артур промовив тремтячим
шепотом: — І Італія буде його храмом, коли будуть вигнані...
Він не скінчив і почув лагідну відповідь: — "Земля і всі її багатства — мої",— сказав Господь.
РОЗДІЛ П'ЯТИЙ
Того дня Артурові захотілося далеко прогулятись. Віддавши свій багаж товаришеві-студентові, він пішов до Ліворно пішки.
День був хмарний, але не холодний, і низька рівнин здавалася йому сьогодні кращою, ніж звичайно.
Юнакові радісно було відчувати під ногами еластичніст вогкої трави і заглядати в соромливі здивовані
очі весняних квітів, що росли обабіч шляху. На узлісс, у кущі жовтої акації, якась пташка звивала собі
гніздо; коли він проходив повз неї, вона злякано
скрикнула і, затріпотівши темними крилами, злетіла
в повітря. Він намагався зосередитись на побожних думках, необхідних напередодні страсної п'ятниці, але думки .про Мснтанеллі і Джемму так заважали його благочестиви намірам, що він нарешті припинив марні зусилля і дозволив своїй уяві захопитися дивом і славо майбутнього повстання та роллю, яку мали відіграти в ньому два його ідеали. Padre мав бути проводире, апостолом, пророком; перед священним гнівом його зникнуть сили тьми, і біля його ніг молоді оборонц свободи заново пізнають старі істини, старі доктрини в їх новому, ще невідомому значенні.
А Джемма? О, Джемма битиметься на барикадах. Вона створена бути героїнею. Вона стане вірним товарише, чистою безстрашною дівою, як ті, про яких мріяли поети.
Вона стоятиме поруч нього, пліч-о-пліч, з усмішкою дивитиметься в обличчя крилатій смертоносні бурі, і вони загинуть разом, може, в хвилину перемоги, бо перемога, безперечно, прийде. Він нічого не скаже їй про своє кохання, не скаже жодного слов, яке б могло .порушити її спокій або попсувати її товариське почуття. Вона для нього святиня, незаплямована жертва, що має згоріти на олтарі, принесена за визволення народу. Та й хто він такий, щоб насмілитис увійти в святилище душі, яка не знає іншої любові, крім любові до бога й Італії?
Бог і Італія..? Раптом з неба впала дощова крапля,
коли він увіходив у великий похмурий будинок на вулиці Палаців. Дворецький Джулі, бездоганний, спокійни і, як завжди, ввічливо ворожий, зустрів його на сходах.
— Добрий вечір, Джіббонс. Брати дома?
— Містер Томас дома, сер. І місіс Бертон. Вони у вітальні.
Артур увійшов до кімнати з тяжким почуттям. Який жахливий дім! Здавалося, потік життя плив мимо нього. Ніщо в ньому не мінялося: ні люди, ні фамільні портрети, ні важкі меблі, ні вульгарне чванств багатством, ні загальний неживий вигляд.
Навіть квіти на бронзових підставках здавалися металевим, немов вони ніколи не зазнавали буяння свіжого соку в теплі весняні дні. Джулі сиділа у вітальні, що була центром її існування, і чекала гостей. Вона була така, як завжди, із своєю дерев'яною усмішкою, лляним кучерями і болонкою на колінах.
— Як живеш, Артуре? — сухо спитала вона, про
стягаючи йому на мить кінчики пальців і зараз же від
водячи їх для приємнішого дотику до шовковистою
шерсті собачки.— Сподіваюся, ти здоровий і добре
вчишся у коледжі?
Артур пробурмотів першу банальну фразу, що спал йому на думку в ту хвилину, і поринув у неприємн мовчання. Не стало легше й від приходу чванливого Джеймса, що привів із собою підстаркуватого манірног корабельного агента. Коли Джіббонс доповів, що обід подано, Артур зітхнув з полегкістю й підвівся.
— Я не буду сьогодні обідати, Джулі. Якщо дозволит, я піду до себе в кімнату.