Гаргантюа і Пантагрюель (скорочений переказ для дітей)

Сторінка 67 з 70

Франсуа Рабле

39 Цей храм нібито побудував цар Іудеї Соломон; потім його зруйнував Навуходоносор, цар Вавілонський. Далі храм звели знову. А римляни, коли завоювали Іудею, знову його зруйнували.

40 Ехефрон — розважливий (грецьк.).

41 У Західній Європі аж до XVIII ст. Російську державу називали Московією або Московитією, а росіян — московитами.

42 Сеньйор — за середньовіччя в Західній Європі великий землевласник, який мав усю повноту влади на території, що йому належала.

43 За легендою, Авессалом, син царя Давида, пішов проти батька. Під час битви в лісі Авессалом зачепився кучерями за гілку дуба; мул, на якому він їхав верхи, втік, і Авессалом завис на дубі.

44 Магія — обряди, пов'язані з чаклунством, віщуваннями, вірою в уміння людини викликати надприродні явища. На магії грунтуються також забобони й повір'я, які є складовою частиною всіх релігійних вірувань.

45 За часів Рабле існувало повір'я, що вугрі перед смертю кричать. Мелюн — місто у Франції.

46 Фронтист — мислитель (грецьк.).

47 Себаст — достойний (грецьк.).

48 За легендою, цей перський цар влаштував для своїх придворних бенкет, який тривав сто вісімдесят днів.

49 Безант — візантійська золота або срібна монета.

60 Від грецького "телема* — "бажання". Ця назва відповідає статутові монастиря, який складався з одного правила: "Роби, що бажаєш*.

б! "Довгорунний баран* — старовинна французька золота монета із зображенням "агнця божого*.

62 Діва — річечка, що протікала неподалік од Девіньєри, маєтку батька Рабле.

63 Нобль — англійська золота монета XIV ст.

64 Аспід — різновид сланцю. Використовувався (і досі використовується) як будівельний матеріал.

65 Амавроти — жителі міста Амаврот в Утопії, країні, що її вигадав Томас Мор (1478—1535) — англійський письменник-гу-маніст, політичний діяч, один із засновників утопічного соціалізму. (Від грецьк. "амаурос* — "неясний*, "невідомий*)*

66 Агаряни — мусульмани.

67 Геркулес — у давньогрецькій міфології напівбог, син бога

Зевса і смертної жінки. Він був напрочуд дужий і здійснив багато подвигів, що їх ніхто інший не годен був здійснити.

68 Філістимляни — народ, що населяв у XII ст. до н. е. південно-східне узбережжя Середземного моря. У XIII ст. до н. е. були підкорені Ассірією.

59 Ампан — старовинна міра довжини, близько 25 сантиметрів.

60 Туаза — старовинна міра довжини, 1 метр 95 сантиметрів.

61 Феодальний володар XIII ст., дуже лихий на вдачу. Замок його стояв за двадцять чотири льє від Пуатьє.

62 Рабле натякає на те, що 1532 року професора права Жана Катюрса звинуватили в єресі й спалили на вогнищі.

63 Епістемондосвідчений, тямущий (грецьк.).

64 Халдеї — семітичні племена, що разом із підкореними народами утворили Нововавілонське царство (626 — 338 до н. е.). їх вважали засновниками магії та астрології.

65 На цій вулиці містився один із факультетів університету.

66 Кладовище при храмі в ім'я немовлят, що їх скарав цар Ірод. Вважалося, що душам небіжчиків там приємно й гарно, як ніде. Тож часто-густо старі занедбані могили руйнували й ховали там покійників. Кістки зносили в спеціальну галерею.

67 Бібліотека абатства святого Віктора була однією з найбагат-ших у Парижі.

68 Панург — хитрун, спритник, крутій (грецьк.).

69 <Молодий пане! Хай господь дарує вам щастя й удачу. Тож знайте перш за все: те, про що ви мене питаєте, сумне й гідне жалю*. (Нім., вимова викривлена.)

70 Мова, вигадана Рабле.

71 Ювілейний (або святий) рік — у католицькій церкві святковий рік, коли папа відпускає благочесним парафіянам усі їхні гріхи. Запроваджено його 1300 року. Мали відзначати кожні сто років. В XV ст. цей термін був скорочено до двадцяти п'яти років.

72 Рефрен балади видатного французького поета Франсуа Вій-она (1431— після 1463) "Дами колишніх часів".

73 Індульгенція — в католицькій церкві грамота про повне або часткове відпущення гріхів. її купували за гроші.

74 Деньє — старовинна французька монета вартістю в одну п'ятнадцяту су.

76 Сікст Четвертий (1414—1464) — папа, який вів запеклу боротьбу з протестантами та єретиками. Саме він заснував іспанську інквізицію.

76 Таумаст — дивний (грецьк.).

77 Геомантія — ворожба по особливих знаках на землі. Кабала — сповнене марновірства релігійно-містичне вчення.

За середньовіччя набуло певного поширення в християнстві.

78 "До межі безмовності> (лат.).

79 За часів Рабле вважали, що в давньому занедбаному замку Вовер водиться нечиста сила.

80 Дипсоди — спраглі (грецьк.).

81 Евсфен — розважливий; Карпалім — швидкий, стрімкий (грецьк.).

82 Онфлер — гавань на Сені.

83 Коли перський цар Дарій обложив Вавілон, перс Зопір одрізав собі ніс і вуха; сказавши вавілонцям, що його скалічив Дарій, він пробрався в місто.

84 Грек Сінон, здавшись троянцям, умовив їх втягти у місто дерев'яного коня, в якому сховалися ахейські вояки, що стояли під Троєю.

85 Італійська амазонка Камілла могла пролетіти на своєму коні над ланом пшениці, не зачепивши жодного колоска.

86 Кабестан — лебідка з вертикальним барабаном для підтягування суден до причалів, вибирання якорів тощо.

87 Музи — дев'ять богинь мистецтв і наук (у давньогрецькій міфології дочки Зевса і богині пам'яті Мнемозіни).

Талія — муза комедії. Калліопа — муза епічної поезії.

88 У давньогрецькій та римській міфології Еней — троянський герой, син Афродіти й Анхіза. Після зруйнування Трої був царем уцілілого троянського народу.

89 Квартерон — чотириста футів, тобто сто шістдесят кілограмів.

90 Вежу названо так тому, що її було споруджено на прибутки, які одержали церковники від продажу диспенсацій (тобто дозволів) їсти у піст масло. Вежа стоїть і понині. Впала інша, давніша, на місці якої зведено нинішню.

91 Єнісейські поля — за віровченням стародавніх греків, місцевість у підземному царстві або на далеких островах раювання. Там розкошують праведники. Боги переселяють туди своїх улюбленців" даруючи їм безсмертя.

02 Французьке прислів'я, яке означає: мати якийсь клопіт.

93 Гер-Тріппа — перекручене ім'я Генріха Корнеліса Агріппи Неттесгеймського (1486—1535), одного з найвідоміших людей свого часу — лікаря, богослова, алхіміка, астролога, філософа і воїна.