Божественна комедія

Страница 9 из 100

Данте Алигьери

88] Ах, як гнівився цей борець із злом,
89] Що ображало в ньому досконалість!
90] Він браму розчинив тонким жезлом.

91] "О вивержена з неба клята малість! —
92] Гукнув він, ставши на жахний поріг, —
93] Звідкіль така обурлива зухвалість?

94] Чом опиратись тим, хто переміг?
95] Скорітесь волі, що в мету влучає
96] І збільшує для вас тягар вериг?

97] Ви знаєте, чим доля відомщає?
98] У Цербера у вашого з оков
99] Намулені місця всяк добачає!"

100] Нечистим шляхом він назад пішов,
101] На нас не кинувши свій погляд милий,
102] Мов той, хто, ринувши у мислей схов,

103] Не бачив тих, що поруч з ним ходили.
104] Дало нам сил це сяйво серед мли,
105] Й відважно ми поріг переступили.

106] Без опору до міста ми зайшли,
107] І палко я бажав про тих дізнатись,
108] Що у фортеці замкнені були.

109] Зайшовши, став я миттю оглядатись
110] І вмить побачив діл скорботи й зла,
111] Де мало все од лементу здригатись.

112] Як в Арлі, де ріка тече мала,
113] Як в Полі над Карнаро, де в затоці
114] Італія замок собі знайшла,

115] Гробниці горбляться на кожнім кроці, —
116] Тут ними всіяно весь ґрунт пустий;
117] Та гірш було, що з усієї моці

118] Між ними звився полумінь густий.
119] Жара пашіла скрізь така велика,
120] Якої й звиклим не перенести.

121] На трунах зсунуті були всі віка,
122] Й зітхання чулися з-під них жаскі,
123] Мов із грудей розтятих чоловіка.

124] І я: "Учителю, це хто такі,
125] Що, змушені до скорбної постави,
126] Лиш зойки дикі видавать важкі?"

127] І він: "Це лжеучень усяких глави
128] З їх послідовниками. Тут, в огні,
129] Злічити їх не вистачить уяви.

130] Із схожим схоже тут в одній труні
131] У полум'ї, то більш, то менш похмурім".
132] Він шлях праворуч показав мені,

133] І ми пішли між полем мук і муром.

ПІСНЯ ДЕСЯТА
1] І от іде стежиною вузькою
2] Між мурами товстими й полем мук
3] Учитель мій, і я за ним ступою.

4] "О вишній уме, що до гірших лук
5] Ведеш мене, — почав я, — як владика,
6] Ти спрагу вдовольни із власних рук!

7] Чи можна тих, чия вина велика,
8] Побачити? Нехай би підвелись —
9] Немає ж варти, і розкриті віка".

10] І він: "...Вони закриються колись,
11] Як з Йосафату вернуть опочилим
12] Тіла, в які свого часу вляглись.

13] Це кладовище віддане могилам
14] Для Епікура та його рідні,
15] Які вбивають душу з вмерлим тілом,

16] Але небавом при одній труні
17] Задовольниться й це твоє жадання
18] І друге, що ховаєш в таїні".

19] І я: "Мій добрий вождю, запитання
20] Я пильно бережу в душі своїй,
21] Щоб виконать твої заповідання".

22] "О ти, що йдеш по місту цім живий
23] Уродженцю Тоскани, будь же ґречний,
24] Прошу тебе, зі мною мить постій.

25] Твоя вимова — доказ безперечний,
26] Що ти із благородної землі,
27] Якій я, може, був занебезпечний".

28] Так гримнув голос у гробничій млі, .
29] І з страхом до вождя я пригорнувся,
30] Немов до нені злякані малі.

31] А вождь мені: "Чого це ти вжахнувся?
32] Ти бачиш Фарінату, що піднявсь
33] По крижі в домовині й не схитнувся".

34] І пильно в нього зором я втуплявсь,
35] А він, чоло здіймаючи та груди,
36] Здавалось, Пекло згорда роздивлявсь.

37] Вожай до нього між могильні груди
38] Штовхнув мене, уміло ведучи,
39] Й сказав: "Хай мова в тебе ясна буде".

40] Коли ж наблизився я, ідучи,
41] На мене скоса він поглянув знизу
42] Та й попитав зневажливо: "Ти чий?"

43] І я, щоб догодить його капризу,
44] Нічого не втаївши, все повів,
45] І він неначе в млу вгорнувся сизу.

46] А далі вимовив: "Твоїх дідів
47] Вважав я з партією ворогами
48] І двічі на вигнання засудив".

49] "Та привела до рідної їх брами, —
50] Я відказав, — і перша, й друга путь, —
51] Цього ж зробить не вміли ваші з вами".

52] І тут, в труні, приховуючи лють,
53] Звелась ще друга голова по шию —
54] Навколішки підвівся дух, мабуть.

55] Дух озирнувсь, плекавши, певно, мрію
56] Побачить поруч мене ще когось,
57] Але, даремну втративши надію,

58] В сльозах сказав: "Коли уму вдалось
59] Тебе звести у цю сліпу в'язницю,
60] Де син мій? Не з тобою він чогось".

61] І я: "Не сам іду крізь цю темницю:
62] Керує мною той, що поряд жде,
63] З ким Гвідо ваш не міг заприязниться".

64] Сумні слова й лице його бліде
65] Були для мене ясні й зрозумілі,
66] І я в відмові не схибнув ніде.

67] І з зойком підхопивсь він у могилі:
68] "Ти що? "Не міг!" Отож його нема?
69] І світло дня не тішить очі милі?"

70] Й, побачивши, що ждати вже дарма,
71] Бо з відповіддю я спізнивсь моєю,
72] Впав навзнак, і його покрила тьма.

73] А гордівник, що мовою своєю
74] Мене затримав, не змінивсь в лиці
75] І далі вів перервану рацею:

76] "Не вміють вас мої долать бійці,
77] І це мене жахливіше терзає,
78] Ніж язики вогню в могилі цій.

79] Та п'ятдесят разів не запалає
80] Прекрасна владарка держав нічних, —
81] Й цього невміння взнаєш зло безкрає.

82] Та хай ти вернеш до країв земних! —
83] Скажи, чом цей народ такий жорстокий
84] В своїх законах до людей моїх?"

85] І я йому: "Багряні ті потоки,
86] Що нам при Арбії несли загин,
87] Нерідко згадує наш храм високий".

88] Чолом поникнувши й зітхнувши, він:
89] "Не сам я був, — сказав, — як до навали
90] Приєднувався я не без причин.

91] Але був сам, коли усі жадали
92] Фйоренці і руїни, й всяких бід.
93] Сам проти всіх був, непохитний, сталий".

94] "Ах, угамувався врешті ваш би рід! —
95] Я побажав. — Зніміть же пута з мови,
96] Під їх вагою я неначе зблід.

97] Як я гадаю, зір у вас готовий
98] Побачить, що з собою час несе,
99] Сучасність же огорнута в покрови".

100] "Як ті, хто кепсько бачить, зрим ми все, —
101] Сказав він, — що віддалене від ока:
102] Всевишній вождь дає нам світло се.