Одна фотокартка дуже сподобалась Доні: дівчинка з довгими кучерями й світлими очима. У руках вона тримала букет польових квітів: маків і волошок. Доня взяла цю картку собі.
— Тепер ти розумієш, чому люди з одного і того ж будинку ніколи не зустрічаються?
— То це викинули? — пошепки спитала Доня.
— У місті багато таких будинків, а по всьому світі ще більше.
2
— Це місто охороняють леви, — повідомив Каспар.
— Живі?
— Для людей вони кам’яні.
— А чому я не бачу жодного?
— Уночі вони ходять вулицями, сторожують.
— Хіба місто хтось вкраде? — засміялася Доня.
— Такий звичай. Треба ж їм розім’ятись, побесідувати…
Вони намагаються не потрапляти людям на очі. Я вже казав: щоб не вносити сум’яття у цей впорядкований світ. Саме це, на мою думку, найбільша дурниця! Упорядкований світ щ для тих, хто боїться різноманітності життя. Страх робить людей жорстокими. Вони бояться одне одного, бояться звірів, і що дужче бояться, то частіше нападають першими. Ці леви зроблені людськими руками, але за кілька сот років виховали в собі відвагу й мудрість, гідні царя звірів.
Жодному звірові не пасує корона так, як леву.
— Я теж так вважаю, — згодилася Доня.
Вони помаленьку йшли до вежі, яка здалеку здавалася витканою з місячного сяйва, а зблизька виявилася складеною з грубого каміння.
— Яка краса! — вигукнула Доня, бо досі їй доводилось бачити вела лише в книжках. — А хто тут живе?
— Тут музей. Дивись, сплячий лев! Обабіч кованих дверей на сходах стояло два підвищення: одне зі сплячим левом, друге порожнє.
— От лінюх, — сказала Доня. — Усі леви сторожують, а він, нечемний, спить. Можна його погладити?
Вона зовсім не боялась кам’яного лева. До того ж цього зробив майстер, а не зачаклував злий чарівник. Доня погладила пишну гриву, яка була теплою цієї літньої ночі й сказала:
— Прокинься, левику!
Однак Лев тільки щось заворкотів, як кіт Фелікс, розімлілий від сну.
— Час уставати, ваша величносте!
Доня торкнулась пальчиком носа царя звірів і перстень, подарований Альфредом, зблиснув сліпучим сяйвом. Це остаточно збудило лева і він повільно став розплющувати очі. Діти відступили про всяк випадок в тінь.
Лев зіскочив з постаменту і потягся. Видно, він відлежав собі боки, бо аж застогнав. Лише тепер Доня помітила, що левові бракує половини хвоста. Вона не вважала це великою вадою, однак невідомо, що думав з цього приводу сам лев. Якось неохоче він поплівся темною алеєю.
— Чому ти з ним не заговорив?
— Сам не знаю. Ці кам’яні леви дуже горді. Щось мене спинило.
— Мене спинило те, що в нього нема половини хвоста. А для чого левам хвіст?
— По-перше, відганяти мух, по-друге, для рівноваги, як коту, а по-третє, щоб висловлювати гнів.
— Бідний лев… — зітхнула Доня.
— Мені траплялося бачити левів без лап, навіть без голови. Людям байдуже, що такий лев не може виходити вночі.
— Ти так усіх жалієш, Каспаре. Ти — справжній лицар. Я раніше думала, що лицарі увесь час б’ються з велетнями й чарівниками.
— Є різні лицарі. Щоб когось захистити, не конче битися. А тепер скажи, що б ти хотіла побачити?
— У цьому місті є звіринець? Я ніколи не бачила левів.
— О господи! — звів очі догори Каспар. — Клянусь Єдинорогом, це тяжке випробування для мене, але я мушу!
— Якою це ти мовою говориш? — поцікавилась Доня.
— Мовою лицарів. Колись вони жили в цьому місті.
3
Не було кого спитати, де звіринець, аж нарешті їм під ноги впав чорний кіт. Звідки впав, невідомо, бо всюди було темно. Бідний котисько вельми злякався, натрапивши на людей, що могли відібрати і з’їсти риб’ячу голову, яку йому пощастило роздобути. Кіт припав до землі й загарчав, ніби лев. Втекти він не міг, тому ставив вуха, щоб послухати, у чому справа. ’ Каспар нахилився до нього і щось прошепотів.
— Мдезнаю, — буркнув кіт і випустив з писка рибу, притиснувши її грубою лапою. — А шо таке?
Доню здивувало, що кіт розмовляє, як декотрі невиховані хлопці.
— Може, познайомимось? — запропонував Каспар.
— Ну?
— Я — Каспар, а ця панна — Філія.
— Ну, П’єро, — відрекомендувався кіт.
Каспар нечутно затрясся від сміху. Потім він пояснив Доні, що П’єро — це герой веселих вистав, який відзначається мрійливістю і завжди у когось закоханий.
— Шановний П’єро, ми шукаємо звіринець. Моя приятелька хоче побачити справжнього лева.
— На фіга? — вишкірився кіт.
— Я хочу, — з притиском сказала Доня. — Хіба цього мало?
— Нема чого більше робити, га?
— Та хоч скажіть, якою вулицею туди йти!
— А, може, я неграмотний!
— Ох! — зітхнула Доня. — Я знайома з котом Феліксом, який вміє і читати, й писати.
— Феліксом?! — очі П’єро спалахнули. — Той, що живе у Зимовому домі? Перепрошую, що був неввічливий з вами! Це зовсім інша річ. Я давно мріяв дізнатися щось про свого давнього друга. Коли я був кошеням, він врятував мене від собаки, глядів як рідного сина, але я вирішив жити в місті, де народився.
— Фелікс — справді незвичайний кіт, — сказала Доня. — Він разом з павуком Альфредом посвятив Каспара в лицаря, а мене в прекрасну панну.
— О, Фелікс завжди захоплювався минулим! Я не мав честі тоді застати вас! Каспаре, але стільки чув! Прошу мені виї бачити ще раз: у місті треба вдягати маску, коли не хочеш потрапити в обійми ласкавої панусі, котра вважає кота диваною подушкою і не випускає його ніколи на вулицю. А якщо ти дикий і вульгарний кіт, ніхто тебе не схоче.
— Я вважала, що кожен кіт хоче мати господаря…
— Нонсенс! Кошеня потребує захисту якщо втрачає матір, але дорослий кіт — сам по собі. Він цілком незалежна істота і здатен влаштувати собі життя до вподоби! То люди живуть серед котів, а не коти серед людей.
— Я чув уже цю думку, — сказав Каспар. — Вона досить цікава, але ми не хотіли б забирати ваш час.
— О ні, я залюбки проведу вас до звіринця, хоч у мене на такі місця алергія.
— У мене теж, — сказав Каспар. — Але в пошуках Єдинорога доводиться відвідувати різні місця.
— Я чув про Книгу. Фелікс розповідав мені уривки з неї. Слава Богу, що там немає нічого про котів… O tempora, o mores! Звірі виживають, а люди виживають звірів. Непоганий каламбур, га? А тепер я буду мовчати, бо нестиму рибу.
— Я могла б її потримати, — запропонувала Доня, але це не сподобалося П’єро.