Lux Perpetua

Сторінка 154 з 159

Анджей Сапковський

20

При битві при Агинкурі в 1415 р. невелика кількість англійських лучників перемогла переважаючі сили французів.

21

Поселення святого Маврикія (лат.).

22

Катапіазм (з гр.) — припарка.

23

Ignitegium — сигнал гасити всі вогні у місті після певної години з метою пожежної безпеки.

24

Давня міра довжини, становила в Чехії 29,6 см, у Моравії — 28,4 см, у Польщі — 28.8 см.

25

Allerdings (нім.) — авжеж, звичайно.

26

Друга неділя Великого посту.

27

Церковне майно, дохід від якого отримувала духовна особа, яка займала якусь церковну посаду.

28

3 лат. joculator — жартівник, дотепник.

29

Польський воїн (лат.).

30

На ешафоті.

31

На голову (лат.).

32

Усякий ксьондз захланний (з лат).

33

Араліа попереду, а филистимляни позаду (Ісая 9: 12).

34

Дружні відносини, товаришування (з лат. convictio — спільне проживання, близькі відносини).

35

Зелоти (з гр. zlelotai — ревнителі) — течія в юдействі, представники якої з фанатичною запеклістю протистояли пануванню римлян у Палестині у другій половині І ст. до н. е. — 1 ст. н. е.; слово вживається на позначення будь-яких фанатиків.

36

Бергфрид (франкськ. bergfried — "міський страж") — головна сторожова вежа.

37

Хагія Софія (Hagia Sofia — Божественна Мудрість (гр.)) — найбільший храм Константинополя.

38

Тому, хто попереджений і виявив згоду, нема образи (лат., одне з положень римського права: дія. вчинена зі згоди потерпілого, не може вважатися правопорушенням і бути ним оскаржена).

39

Вічна жіночність (Гете, "Фауст").

40

Чвалам, щодуху (досл. з фр. "з черевом при землі").

41

Здрастуй (лат.).

42

Друг друга (лат.).

43

Мир. мир (лат.).

44

Правда? (лат.).

45

Назавжди (лат).

46

Питне, а не просто рідке, золото (лат.).

47

Князь усіх убивць (лат).

48

Смерть від заліза (лат.).

49

Те ж, що й Стрітення.

50

Четверта неділя Великого посту.

51

Розум, глузд, свідомість (лат.).

52

Безпам'ятство (лат.), безумство.

53

Три речі на світі гоять усі рани: винце, дівчина і напханий капшук (чеськ.).

54

Із землі я з 'явився на світ, на землі знайшов розум, по ній ходжу господарем, у неї мене закопають (чеськ.).

55

2 листопада, насту пний день після Дня всіх святих.

56

Шафа для зберігання зброї, але також коштовностей, документів, ліків тощо.

57

Міське повітря робить вільним (нім.).

58

Беззаконня, шкоду, спустошення, пожежі, руйнування і кровопролиття (лат.).

59

Великий князь литовський (лат.).

60

Кого Фортуна хоче погубити, того робить дурним (лат.).

61

Спочатку — гроші, потім — відвага (лат.).

62

Сонячне сплетіння (лат.).

63

О quam misericors est deus justus et pius — O, який милосердний Бог. справедливий і добрий. Anno penultimo — передостаннього року. День Венери — середа. Diluculum — світанок. Gallicinium dies Martis — коли співатимуть півні березневого дня. In signo Geminorum — у знаку Близнят (лат.).

64

Dies Jovis — четвер (день Юпітера, лат.). Equinoctium autumnale — осіннє рівнодення (лат.).

65

І Прокоп, і Калитка цитують книгу Ісаї: 13:9-10, 1:15-18, 34:1–3, 59:7-10, 60:1–3.

66

Ідіть, месу закінчено (лат.).

67

Я є той, хто я е (лат).

68

Слова слід витрачати {так само ощадливо} як гроші (лат.).

69

Гроші — нерв війни (лат.).

70

Маються на увазі слова Густава у поемі А. Міцкевича "Дзяди" (4, 960) — "Жінко! Пух намарний! Ти непостійна істота!", які стали критатими.

71

Сумніву (лат.).

72

Гаруспік (лат. haruspex) — у Стародавньому Римі етруський жрець, який міг пророкувати майбутнє за внутрішніми органами жертовних тварин.

73

Просторий каптан із гербам феодала, який носили герольди та деякі інші слуги.

74

Іменем Святої і Єдиної Трійці, амінь. Ми, Балеслав син Болеслава, Божою милістю пан Глогувка і майбутній князь опольський, цим нашим письмом повідомляємо тих, кого це стосується, усіх і кожного (лат).

75

Укладено у день Воскресіння Господнього Року Божого 1429 на славу Всемогутнього Бога, амінь (лат).

76

Хай буде воля Твоя (лат).

77

"О Ісусе, дзеркало вічної слави", "Божою милістю князь Болько, доброчинець цього місця" (лат.).

78

Випивка (лат.).

79

Тут: символ (лат.).

80

Ковенський липець — напій з липового меду, виготовлений у Ковні (тепер Каунас): зрештою, згаданий перед ним мед — теж напій, а не власне мед.

81

Слава у вишніх (лат.).

82

Нарешті (лат.).

83

Годі (лат.).

84

Вічна-віч (лат.).

85

До справи (лат.).

86

Любов до батьківщини (лат.).

87

Пожонь — давня назва Братислави.

88

За легендою, понтійський цар Мітридат Великий (120 — 63 до н е.), щоб стати невразливим для отруювачів, протягам багатьох років вживав отрути малими дозами.

89

Негідна особа (лат.).

90

Мт 7:2, Мр 4:24, Іс 5:20.

91

Мт 7:5, Лк 6:42.

92

ІКор 10:21.

93

Мандорла (з іт. "мигдаль") — ореол мигдалеподібної форми, що оточував усю фігуру (а не тільки голову) божества або святого у давньо. християнськаму і середньовічному мистецтві.

94

Рим — голова і вчитель (лат.).

95

Інтердикт — повна або часткова заборона виконання богослужінь, релігійних обрядів, яку накладав папа або єпископи як на окремих осіб, так і на цілу територію (місто, країну).

96

Допомогу (лат.).

97

Перешкодах (з лат. impedimentum).

98

Брутальна угорська, російська і чеська лайка.

99

Бог з машини (лат.), несподівана розв'язка.

100

Бліда (нім. Blidę) — метальна машина типу баробалісти, яка метала каміння та інші снаряди, використовуючи принцип важеля та потенційну енергію важкої противаги.

101

Скотолозтві (лат.).

102

Протиприродній (лат).

103

Заборонені мистецтва (лат.).

104

Кацер (нім. Katzer, від Katze — кіт) — єретик.

105

Фаршировану рибу (ідиш).

106

Об. 1:18.

107

Поет. 25:17, 19.

108

Зв'язки (з лат. conexіо).

109

Немає землі без володаря (фр.), формула феодального земельного права.

110

Канарських островів (лат.).

111

Засіб для довголіття (лат.).

112

Юдейське віроломство (лат.).

113

Judenschlager (нім.) — бич євреїв.

114

Об'єднаними силами (лат).

115

Священна і славна справа (лат).

116

Колюча зброя, різновид важкого довгого меча — канцера.

117

Дибук (з гебр. dibbuk — поєднання, прив 'язаність) — у єврейському фольклорі душа померлого грішника, яка оселилася в тілі живої людини.

118

Глідка (чеськ. hlídka) — патруль.

119

Цитати з Прип. 4:17 і Соф. 1:17.