18 Гра слів: кцева — одиниця земельної площі в Західній Грузії (близько 0,4 гектара) і граматична категорія.
19 Чурі — великий череп'яний глек яйцеподібної форми для зберігання вина, який звичайно закопується в землю.
20 Цолікаурі — сорт білого вина, а також винограду, поширеного в Західній Грузії.
21 Марані — місце, де зберігається вино.
22 Ізабелла — новий сорт чорного винограду, що вирощується зокрема, в Гурії і має ще назву "Одеса", а також вино з нього.
23 Самтредіа — місто в Західній Грузії.
24 Ткбілквері — висушений тонким шаром густий кисіль з виноградного соку та борошна.
25 Чурчхела — ласощі з нанизаних на нитку горіхів, заліплених у тісто, замішане на виноградному соку.
26 Ткемалі — кисла приправа з аличі.
27 Нарди — популярна на Сході настільна гра, мета якої — провести шашки у свій двір швидше за партнера. Перед кожним ходом гравець викидає два кубики, на кожній грані яких, вибито певну кількість очок (від одного до шести), які й визначають, через скільки воріт можна пройти. Очки звичайно називають перською мовою.
28 Ду-яке — два-один.
29 Шашу-беші — шість-п'ять; у живій грузинській мові також — косоокий.
30 Яган — один-один; дубль дає значну перевагу гравцеві.
31 Шаші-чарі — шість-чотири.
32 У грузинських селах свиням, що вільно ходять на вулиці, надівають на шию ярмо з трьох дерев'яних планок, яке не дозволяє їм пролазити крізь дірки в тинах.
33 Ідеться про Галактіона Табідзе (1892—1959), народного поета Грузії; своїх найбільших поетів грузини звичайно називають лише на ім'я.
34 Ці та два наступні поетичні рядки — з вірша "Побачення кипчака" народного поета Грузії Георгія Леонідзе (1899—1966).
35 "Хасанбегура" — гурійська народна пісня.
36 "Таво чемо" ("Голівонько моя") — лірична арія з опери З. Паліашвілі "Даїсі" ("На заході сонця"). Мелодію її часто виконують на панахидах.
37 Бабуся має на увазі кабіну.
38 Гра слів: грузинське "тахті" означає "тахта" і "престол".
39 Варазісхеві — вулиця у Тбілісі.
40 Гра слів: грузинською мовою слова "худоба" і "товар" звучать однаково.
41 Аджан — слухаю тебе (міський жаргон).
42 Сагол — вигук схвалення, має значення "молодець".
43 Рядок з вірша Іллі Чавчавадзе "Плугатар". Переклав П.Грабовський.
44 Початок популярного народного вірша.
45 Хаші — популярна на Кавказі рідка страва з рубців та ратиць, що дуже довго варяться.
46 Алаверди — вигук, яким один учасник бенкету пропонує другому випити за проголошений тост з тієї посудини, з якої перед цим випив сам.
47 Хурджин — особливі грузинські сакви, здебільшого з килимової тканини, в яких звичайно носять харчові продукти.
48 Джавахішвілі, Гамсахурдіа — відомі грузинські письменники прозаїки Міхеїл Джавахішвілі (1880—1937), Константіне Гамсахурдіа (1891—1975).
49 Ілля, Акакій, Важа, Казбегі, Чонкадзе — класики грузинської літератури Ілля Чавчавадзе (1837—1907), Акакій Церетелі (1840—1915), Важа Пшавела (1861—1915), Александре Казбегі (1848—1893), Даніел Чонкадзе (1830—1860).
50 Егнате Ніношвілі (1859—1894) — грузинський письменник, класик; за походженням гурієць і, отже, Іларіонів земляк.
51 Гра слів: у гурійському діалекті слова "поранений" і "кастрований" звучать однаково.
52Хачапурі — особливий пиріг з сиром.
53Сололакі — стара назва одного з районів Тбілісі.
54 Калбатоно — ввічлива форма звертання до жінки, буквально: пані.
55 Гомі — густа каша з чумизяних крупів або кукурудзяного борошна.
56 "Мравалжамієр" ("Багато літ") — грузинська народна багатоголоса застільна пісня.
57 Вере — стара назва одного з районів Тбілісі.
58 Нарікала — стародавня фортеця в Тбілісі.
59 ЗАГЕС — Земо-Авчальська гідроелектростанція на Курі поблизу міста Мцхети; первісток грузинської гідроенергетики.
60 ММАЧІ — грузинською мовою — загс.
61 Джварі (буквально: Хрест) — храм поблизу Мцхети, збудований у VI столітті; одна з найвизначніших пам'яток старогрузинської архітектури.
62 Традиційний зачин грузинських народних казок.
63 Светіцховелі (буквально: Стовп животворящий) — собор у Мцхеті, монументальна споруда середньовічної Грузії. Був збудований на початку XI століття архітектором Арсакідзе. Слово "цховелі" має значення "живий", "животворний" і "тварина".
64 Арсена Марабделі (Арсен з Марабди) — Арсен Одзелашвілі (народився близько 1800 року, вбитий близько 1842 року), народний борець проти кріпосництва, "грузинський Кармелюк".
65 Лаве — славний (вірм.).
66 Водій цитує окремі, розрізнені рядки з народної поеми про Арсена.
67 Ідеться про Аббаса І, іранського шаха в 1587—1629 роках.
68 Мгвімелі — псевдонім відомого грузинського дитячого поета Шіо Кучукашвілі (1866—1933).
69 Пакізо — охайна, чепуруха (груз.).