Чужинець на чужій землі

Сторінка 192 з 192

Роберт Гайнлайн

Останній правитель Лідійського царства, який вважається найбагатшою людиною стародавніх часів.

43

Євангеліє від Матвія, 8:20.

44

Я і ти.

45

Здійснений факт.

46

Успадкування за правом представлення.

47

У рівних долях.

48

У Корані — райські діви, які мають стати дружинами праведників.

49

Коран. 2:220.

50

До відрази.

51

Самі собою.

52

Без страху й докору.

53

Млинці "Сюзет" — тонкий млинець з апельсиновим варенням та лікером.

54

Ні, ні, ні! Що за думки!

55

Паштет з гусячої печінки.

56

Американська релігійна секта.

57

Невинні діви.

58

Життєдайна точка енергії в тілі.

59

Чела (санскр) — духовний учень, той, хто обрав шлях навчання під керівництвом духовного Вчителя.

60

Вперше ця фраза з'явилася в анекдоті в журналі "Everybody's Magazsne" у 1908 році. Її вигукнув злодій, що ховався у курнику.

61

Медісон-авеню розташована у центральній частині Мангетену, поміж Парк-авеню та П'ятою авеню. Тут зосереджені рекламні агентства, тому назва вулиці символізує американську рекламу.

62

Індустріальні робітники світу (профспілка в США у 1910—1920 роках).

63

Порт в Ірландії.

64

Послання до Тита, 1:15.

65

Прибічники шиваїстської секти в Індії.

66

Виділення, які входять до складу астрального тіла.

67

Схильність до демонстрації свого оголеного тіла.

68

Андрогінність — наявність у зовнішності рис обох статей.

69

Моя люба.

70

Прояв спритності, сили та винахідливості.

71

Семюел Піпс, рідше — Пепіс (Samuel Pepys) — англійський чиновник морського відомства, що жив у XVII сторіччі. Автор щоденника, присвяченого повсякденному життю лондонців періоду Стюартівської реставрації.

72

Господарство.

73

Лурд — містечко у Франції, з XIX ст. — один з найбільших паломницьких Центрів католицтва, відомий завдяки чудесним зціленням.

74

Переісточення (синоніми: переосутнення, транссубстанціація, пре осуществління) — теологічний термін, яким визначається процес символічного перетворення хліба і вина в Тіло і Кров Спасителя Христа під час таїнства Євхаристії, що символізує сутнісні зміни.

75

Вільям Гарві (1578—1657) — англійський лікар, засновник фізіології та ембріології.

76

У давньогрецькій міфології: богиня фрігійського походження, близька за функціями богині Реї, іноді їх ототожнюють, втілення начала, що регулює та впорядковує стихійні природні сили.

77

Одна з найвеличніших богинь давніх часів, що стала зразком для єгипетського розуміння ідеалу жіночності та материнства.

78

У скандинавській міфології: дружина Одіна, верховна богиня, покровителька кохання, шлюбу, домашнього вогнища.

79

Давньогрецька богиня землі.

80

В аркадській міфології: богиня плодючості й тілесного кохання.

81

Мати ісламського пророка Іси, яку ототожнюють з Дівою Марією.

82

Матір богів.

83

Пісня американського співака у стилі "кантрі" Ліза Андерсона.

84

Про смаки не сперечаються.

85

Біблія, книга Вихід, 20:17.

86

Рафаель Ернест Грейль Арматуе (Armattoe; 1913—1953), лікар, політик, письменник і поет Гани.

87

Місіс Гранді — персонаж п'єси Мортона, уособлення громадської думки у питаннях пристойності і моралі.

88

Камакура — місто на о. Хонсю. Відоме завдяки гігантській скульптурі Будди, датованій XIII століттям.

89

Тут і далі вірші у перекладі Дани Пінчевської.

90

Вірш Роберта Фроста.

91

International Ladies' Garment Workers' Union — Міжнародне об'єднання виробників жіночого одягу.

92

"International Harvester", "Deere & Company" — масштабні американські фірми, що продукують сільськогосподарську техніку.

93

Гонади — статеві залози.

94

Це слово перекладається з англійської як "світанок", "схід сонця".

95

Дім.

96

Третя дружина римського імператора Клавдія, впливова й ласа до влади римлянка, чиє ім'я набуло переносного значення через її розпутну поведінку.

97

Пізній токсикоз у вагітних.

98

Немає за що (ісп.).

99

Лезо Оккама — теза у філософії та логіці, що спрощено формулюється так: якщо існує кілька пояснень одного явища, то найбільш вірогідним з них є найпростіше.

100

Це ім'я походить від слова "Діоніс".