Божественна комедія

Сторінка 36 з 100

Данте Аліг'єрі

103] Один з них мовив: "Як ідеш з мерцями,
104] Мені увагу приділи живу, —
105] Чи не стрічав мене поміж бійцями?"

106] Оглянув постать я, мені нову:
107] Він був русявий, гарний і рухливий,
108] Та шрам надвоє розтинав брову.

109] Не розпізнав я, хто цей дух вродливий;
110] Той мовив: "Глянь-но! — Показав перед,
111] Де в грудях зяяв розруб страхітливий,

112] І посміхнувсь, додавши: — Я Манфред,
113] Констанци рідний внук, імператриці.
114] Прошу, як вирвешся із цих тенет,

115] У доні будь, в сім'ї, де міг родиться
116] Блиск Арагону і Сицилій блиск,
117] І правді всій допоможи розкриться.

118] Як збив мене з коня ворожий тиск,
119] Я вдавсь до того, хто крізь рани бачив
120] Мого життя уже пригаслий приск,

121] В сльозах благав, щоб він мене пробачив,
122] Бо вельми щедрі руки в Доброти
123] Для тих, хто шлях свій каяттям позначив.

124] Якби козенцький пастир зміг не йти
125] Виконувати Климента веління,
126] А глянув би в Господній лик святий, —

127] При Беневенто й досі жерло б тління
128] Побіля мосту прах моїх кісток
129] Під вартою важенного каміння.

130] А так їх мочить дощ, вкрива пісок
131] Над Верде, за кордоном, і зотліють
132] Із тягарем обернених свічок.

133] Але не сильно так прокляття діють,
134] Щоб вічна не вернулася любов,
135] Аж поки в нас надії зеленіють.

136] Хто без відпущення з життя пішов,
137] Хоч і розкаявся в хвилину смерті,
138] Зайти не може під святий покров

139] Аж тридцять строків, поки був упертий
140] В провинах протягом десятиліть,
141] Як присуду молитвою не стерти.

142] Тепер добрав ти сам, як звеселить
143] Констанцу розповідь твоя про мене, —
144] Де стрів мене й за що їй слід молить.

145] Молитва там — розправить тут рамена".

ПІСНЯ ЧЕТВЕРТА
1] Коли з душевних сил котрась, буває,
2] Чи в радощі чи в смуток порина
3] І тільки цим уся душа палає, —

4] То іншим не спалахує вона
5] (Не можна, отже, вигадки пробачить,
6] Що душі наші полумінь єдна).

7] Тож як зачується чи замаячить
8] Таке, що душу жаром обгорта,
9] То як збігає час, вона й не бачить.

10] Лиш роздивлятись може сила та,
11] З цієї ж душу полум'я спостигло;
12] І та мов скута, ця ж у вись зліта.

13] Єство моє про це дізнатись встигло,
14] Коли з Манфредом мову ми вели,
15] Бо сонце непомітно перебігло

16] На п'ятдесят вже градусів, коли
17] Дістались ми туди, де тіні зграйно
18] Гукнули: "Шлях шукали ви й знайшли!"

19] Як достигають грона, то негайно
20] Скрізь виноградар терном затуля
21] Лазівки, не такі вузькі звичайно,

22] Як та, що нею лізти до шпиля
23] Ми почали з учителем поволі,
24] Як душ не стало чути іздаля.

25] Простують люди до Сан-Лео, Нолі
26] І пішки до Бісмантови ідуть,
27] Але звестись на бескиди ці голі

28] Було можливим лиш для крил, мабуть,
29] Високої мети, — ще й надихали
30] Слова поета, вказуючи путь.

31] Вузьким проваллям рушили ми в скали,
32] Де камінь в небеса свій верх простер,
33] І ми собі руками помагали.

34] Коли ж здолали ми крутий бар'єр
35] І вийшли на вузеньку полонину,
36] Спитав я вчителя: "Куди тепер?"

37] Він одповів: "Мене на верховину
38] Ти супроводь, не пожалівши сил,
39] А там я вожая тобі зустріну".

40] Але стрімкий був велетенський схил,
41] Який величніш за пряму здіймався,
42] Що нею ріжеться квадрант навпіл.

43] І я почав, бо віддих затинався:
44] "Лишаєш, батьку, ти мені сліди,
45] Пильнуй, щоб я їх повсякчас тримався"

46] "Синочку, хоч на камінь той зійди", —
47] Він вимовив, вказавши над собою
48] Серед урвистих скель облом гряди.

49] Од слів його я сповнився снагою,
50] Поповз за ним по кручених стежках
51] І, зрештою, на камінь став ногою.

52] І сіли так ми, щоб у нас в очах
53] На схід була дорога страхітлива, —
54] Приємно глянуть на відбутий шлях.

55] Спочатку вниз дививсь я, та вразлива
56] Увага йшла до сонця, бо зливавсь
57] На нас ранковий промінь десь ізліва.

58] Поет примітив, як я дивувавсь,
59] Що в сяйнім повозі їздець крилатий
60] Між нами й Аквілоном просувавсь,

61] І пояснив мені: "Якби Близнята
62] Були близ дзеркала, що ясно так
63] Повинне на всі сторони палати, —

64] Ми бачили б, що світлий зодіак,
65] Коли не хибить путь його безмежна,
66] Підходить під Возів небесний знак.

67] Збагнеш, від чого справа ця залежна,
68] Дізнавшися, що мають і Сіон,
69] І ця гора, йому супротилежна,

70] Єдиний обрій за твердий закон,
71] Півсфери ж дві, і що стезя надхмарна,
72] Де коні гнав бездольний Фаетон,

73] Отут, по цьому схилу, незабарна,
74] А там іде по тому, навпаки, —
75] І мисль твоя тоді не буде марна".

76] "Звичайно, — відповів я, — зір швидкий
77] Ніколи ще не був такий у мене,
78] Як нині, хоч мій розум затяжкий.

79] Незміряних кружінь кільце вогненне,
80] Що вчені звуть екватором його,
81] Лежить, між нами й сонцем полонене,

82] Як я добрав з пояснення твого,
83] Звідсіль на північ, хоч його ж євреї
84] На південь мають від шпиля свого.

85] Та не зневаж цікавості моєї:
86] Чи довго йтиме стежка ця важка,
87] Що важко навіть глянути на неї?"

88] А він мені: "Гора оця така,
89] Що ти спочатку тільки йти не в силі,
90] А вище — стане там хода легка.

91] Отож, коли для тебе стануть милі
92] І любі над усе стежки оті,
93] Мов плавний рух човна по тихій хвилі;

94] Коли ти дійдеш до кінця путі, —
95] Там тільки й зможеш на спочинок сісти,
96] Оглянеш сам усі місця святі".

97] Не встиг поет сказать цієї вісті,
98] Хтось поруч вимовив: "Аби знаття,
99] Що ти раніш не перестанеш лізти".

100] Обидва роздивились до пуття
101] Й побачили ізліва каменюку,
102] Що не помітив ні поет, ні я.