Балакучий згорток

Сторінка 39 з 50

Джеральд Даррелл

– А як же ви? – засмутилася Пенелопа.

– За нас не турбуйтеся, – самовпевнено заявив Папуга, – ми не пропадемо.

– Па-па, Пенелопо… – прошепотів Пітер. – Пам'ятай, найменша небезпека – і ви відпливаєте.

– Так, – кивнув Саймон, – краще не ризикувати.

– Щасти вам. Будьте дуже обачні, – зітхнула Пенелопа.

Пітер і Саймон навшпиньки, з мішками та серпами в руках, і Папуга зникли за чагарниками. Пенелопа разом із Етельредом сіли на березі, а Освальд ліг на мілині.

– Не хвилюйтеся, панночко, – втішав Етельред. – Вони пройдуть Мадрагоровий Ліс і нарвуть рути так швидко, що ви й оком змигнути не встигнете.

Освальд дуже уважно прислухався до розмови, ні на мить не відставляючи слухової трубки від вуха.

– Поясніть мені врешті, – попросив він, – навіщо їм та рута?

– Навіщо? Аби віддати її горностаям, – відповів Етельред.

– Горностаям? А, ну звісно, як я сам не здогадався! – пирхнув Освальд. – НАВІЩО?

– Дідько забирай! То ти нічого не знаєш? – вигукнув Етельред. – Навіть про василісків не знаєш? І ні про що інше?

– Ні, на жаль… – присоромлено пробурмотів Освальд. – Розумієте, я був у відрядженні, у справах, і зовсім недавно повернувся.

Тоді, щоб згаяти час, Пенелопа і Етельред вирішили розповісти Освальду все про василісків і свої неймовірні пригоди.

– Підлі тварюки! – обурився Освальд, коли дослухав до кінця. – Так вчинити з Г.Г.! Найдобрішою людиною у світі! Це ж він відкрив мені рецепт приготування найсмачнішого пирога з малиною! Який він щасливчик, що має таких друзів, як ви!

– Тепер ти знаєш, – завершила оповідь Пенелопа, – навіщо нам рута. З нею ми ще можемо все врятувати.

– Так, я розумію, чому вона така важлива, – погодився Освальд. – Це все одно, що остання дрібочка перцю, останній кристалик солі, шматочок цибульки, чистесенька, запашнесенька, такесенька малесенька-премалесенька травиночка, вирішальна для перемоги чи поразки якогось рецепту.

– Власне! – погодилася Пенелопа. – Як ти гарно сказав!

– А я, чувак, ні слова не второпав, – зізнався Етельред.

– Я тут подумав, – провадив Освальд, – чи не варто мені підплисти до північно-східного боку острова, щоб коли виникнуть якісь проблеми, бути напохваті?

– Ой, ти серйозно? – зраділа Пенелопа. – Так буде значно спокійніше.

– Що ж, тоді я поплив, – Освальд трохи віддалився від берега, занурився під воду і зник з очей швидко та безгучно, мов дрібна рибка.

Пенелопа з Етельредом уже декілька годин (їм так здавалось) мовчки сиділи біля човна.

– Який жаль, панночко, що ми змушені сидіти мовчки… – врешті прошепотів Етельред. – Мені так кортить заспівати вам пісеньку. Ми, жаби, славимося своїми голосами, і я такі чудові пісеньки знаю! Повірте, я б заспівав…

– Це дуже мило з твого боку, – шепнула Пенелопа, – а я б залюбки послухала.

– А якби я не забув спорядження, то міг би показати вам кілька гарних фокусів, – він озирнувся. – Я ж до того, як стати шпигуном, був штукарем! Я можу тритона з циліндра витягати! Ще й так вправно – всі тільки потилиці чухають.

– Я просто вражена! – відповіла Пенелопа.

Їх знову поглинуло мовчання, і Пенелопа почала уявляти всілякі лиха, що могли трапитися з Пітером, Саймоном і Папугою.

– Знаєте, панночко, – не витримав Етельред, – ви бачите – там, наприкінці затоки, є пагорб. Я б застрибнув туди, звідти краще видно. Може, я б наших побачив? Як вони руту несуть? Можна мені туди? Панночко, будь ласка!

– Добре, – сказала Пенелопа, – не бачу в цьому нічого поганого. А я краще залишуся тут і пильнуватиму човна.

– Так, справді, панночко, тоді я побіг, – прошепотів Етельред і пострибав геть.

Без Етельреда ніч стала для Пенелопи вдвічі моторошнішою і самотнішою. І щойно вона збагнула: не варто було відпускати шпигуна – тут-таки не забарилися дві події, котрі остаточно її в цьому переконали. По-перше, над небокраєм Співучого моря з'явилася тоненька срібна підківка місяця. Вона швидко підіймалася в небо і як тільки відірвалась від моря – місячне сяйво залило все навколо. І коли зійшов місяць, Пенелопа почула довге, тужливе виття, й від нього в її жилах захолола кров. Воно раз по раз озивалося луною та розкочувалось лісом. Невдовзі все знову змовкло, запала тиша, яка тепер здавалася їй ще жахливішою, бо Пенелопа точно знала: вовкулаки прокинулися і шугають лісом.

Пенелопу почало мучити питання, чи варто зараз іти на пошуки Етельреда, аж раптом вона почула ще один голос. Спочатку він звучав, як тихе і далеке зітхання; але коли наблизився, вона зуміла розібрати слова.

– Рятуйте, – тихенько схлипнув ніжний, мов пух чортополоху, голосок. – Будь ласка, поможіть, будь ласка!

Пенелопа зірвалася на рівні та кинулась до чагарників, бо саме звідти, як їй здавалося, долинав голос. Спершу вона нічого не могла розгледіти в пітьмі, але раптом побачила світло, дивне світло, яке переливалося веселкою.

Воно перекочувалося, чи то переповзало, від куща до куща в напрямку до берега.

– Допоможіть, змилуйтеся, допоможіть, – повторював хтось тонесенько і жалібно. Пенелопі здалося, що це голос цього химерного світла, яке рухалося їй назустріч. Без роздумів, забувши про небезпеку, Пенелопа кинулася навпростець крізь чагарники.

Коли підбігла ближче, побачила, що це сяйво завбільшки з тенісний м'ячик і складається ніби з язичків полум'я багатьох різнобарвних свічечок. Та коли придивилася ще уважніше, то розгледіла там маленьку пухкеньку кругленьку пухнасту пташечку з качиним дзьобом, яка замість пір'я була вкрита тоненькими язичками полум'я. Вогники так тремтіли й метушилися, що неможливо було розгледіти, яке це пташеня на вигляд, очевидно було одне – воно дуже стурбоване. Пенелопа присіла біля пташечки й хотіла взяти її на руки, але істота хутенько перевернулася на спину та щосили відштовхнула долоні Пенелопи своїми тендітними крихітними лапками.

– Не чіпай мене, – безсило зітхнула вона, – почекай трохи, я змінюся.

Пенелопа відсахнулась і почала спостерігати. На превеликий подив істота змінилася з різнобарвної на молочно-жовту.

– Тепер я холодна, – сказала вона тихенько, – можеш узяти мене на руки.

Пенелопа підняла та почала роздивлятися це диво, що тепер лежало в її долонях. Воно було легесеньке, як пух, і тремтіло, ніби справжня пташечка.