Життя — це сон

Страница 12 из 17

Педро Кальдерон де ла Барка

Хорнада третя
Вежа Сехисмундо.

Сцена перша

Кларін
В зачарованій цій вежі
Через те, що знав, конаю, —
Що за незнання ще буде,
Як взяли за те, що знаю?
Як це так, щоб ласолюбець
Вмер голодний всім на диво?
Жаль мені себе і дуже!
Скажуть люди: "Це можливо".
Саме так, бо те мовчання
Злість таїть в собі ворожу
І з моїм ім’ям не в згоді, —
Я, Кларін, мовчать не можу.
Хто складає товариство
Тут мені, якщо між нами?
Павуки лишень та миші.
Ось вам щиглики з піснями!20
Від сновиддя цеї ночі
Голова розпухла в мене,
Повна тисячі кларнетів,
Барабанів незліченних,
Хоругов, хрестів, процесій,
Тих людей, що бичувались,
Тих, що падали й вставали,
Непритомніли під галас,
Кров побачивши на інших;
Але я, коли не криться,
Непритомнію без їжі;
В темній мучуся в’язниці,
Де вже цілі дні читаю
Я філософа Неїда
І Непия21 вечорами
Розважаю, мов сусіда.
І, якщо святе мовчання
За календарем новітнім22,
Що свята для мене тайна, —
Вдовольнюсь постом обіднім;
Хоч покару й заслужив я,
Відчуваю й тут злорадство,
Бо слузі про все мовчати —
То найбільше святотатство.

Сцена друга
За сценою — сурми, барабани, голоси.

1-й солдат (за сценою)
У цій вежі він сидить.
Двері замкнені? Зламати!
Всі заходьте.

Кларін
Боже милий!
Це ж мене шукають кляті,
Адже кажуть, що я тут.
Що їм треба?

1-й солдат (за сценою)
Входьте сміло.

Входять юрбою солдати.

2-й солдат
Він десь тут.

Кларін
Та ні!

Солдати
Сеньйоре...

Кларін
Чи не п’яні всі? Ну й діло!

1-й солдат
Ти — наш принц, і ми бажаєм,
Щоби принц законом даний
Нами правив, а не той
Чужоземний, небажаний.
Ми до ніг тобі впадаєм.

Солдати
Хай живе наш принц великий!

Кларін (убік)
Боже, та вони це справді...
Чи такий тут звичай дикий
В королівстві, щоб когось
Брать щоднини, як я стежу,
І робити з нього принца,
А затим вертати в вежу?
Що ж, свою зіграю роль.

Солдати
Дай нам ноги.

Кларін
Ні, не можу,
Бо вони мені згодяться,
Та й не гоже, зважить прошу,
Бути принцеві безногим.

2-й солдат
Разом батькові твоєму
Ми сказали, що за принца
Тільки тебе визнаємо,
Не московського.

Кларін
До батька
До мого згубили шану?
Ах, сякі-такі, стривайте.

1-й солдат
Ми з душею, без обману.

Кларін
Якщо так, я вам прощаю.

2-й солдат
Йди й бери свої клейноди.
Слава Сехисмундо!

Всі
Слава!

Кларін (убік)
Сехисмундо кажуть? Згода!
Сехисмундами йменують
Всіх лжепринців, як я бачу.

Сцена третя
Входить Сехисмундо.

Сехисмундо
Хто назвав тут Сехисмундо?

Кларін (убік)
Був я принц, стерплю й невдачу.

1-й солдат
Хто з вас Сехисмундо?

Сехисмундо
Я.

2-й солдат (до Кларіна)
Чом ти, блазню безтолковий,
Вдав із себе Сехисмундо?

Кларін
Сехисмундо я? Та що ви!
Ви ж самі мене отут
Сехисмундили, й тому-то
Ваші ця плутня й нахабство,
Хоч і лаєтеся люто.

1-й солдат
Славний принце Сехисмундо
Той, якого всі ми знаєм
По прикметах, хоч на віру
Владарем тебе взиваєм,
Батько твій, король Басильйо,
Боячись своєї долі,
Про яку звістило небо,
Що його ти звалиш долі,
Вирішив тебе позбавить
Трону, щоб права на нього
Перебрав Астольфо, герцог
Із Московії. Для цього
Скликав двір. Але народ
Знає вже, що спадкоємець
Є законний, то й не хоче,
Щоб захожий іноземець
Панував над ним. Ось так,
Не бажаючи кориться
Лютій мачусі-недолі,
Він знайшов тебе в темниці,
Щоб залишив ти цю вежу,
На його зіпершись зброю,
І відняв таки в тирана,
Як належиться герою,
Скіпетр і свою корону.
Тож виходь. У цій пустелі
Військо з'юрмилось численне,
Всі звитяжці та плебеї,
Що несуть тобі свободу;
Чуєш, кличуть, ждуть на тебе?

Голоси (за сценою)
Хай живе наш Сехисмундо!

Сехисмундо
Знову (що ж це там, о небо?)
Хочете, щоб я про владу,
Яку час відніме, марив?
Знову хочете, щоб бачив
Я між тіней і між марев
Пишну велич і розкоші,
Що вітрець розвіє ранній?
Знову хочете, щоб стрів я
Небезпеки та омани,
Які родять і вбивають
Людську владу, злющу й хирну?
Та цього уже не буде!
Ще раз гляньте, я покірний
Своїй долі; я вже знаю,
Що життя — це сон. Ви чули?
Гетьте, тіні! Хоч змертвілим
Ви моїм чуттям вернули
Плоть і голос, та нема
Голосу у вас і плоті.
Я не хочу віддаватись
Ложній величі й пишноті,
Адже це лише привиддя,
Що розвіється здужалим
Першим леготом ранковим,
Як буває із мигдалем,
Що розквітнув на світанку
Несподівано й неждано,
І при першім повіванні
Опадуть, зів’януть рано
Пелюстки його рожеві,
Зблякнувши із днем тривожним.
Я пізнав вас, я вас бачив
І я відаю, це з кожним
Тим, хто спить, таке буває;
Розчарований до краю
Вже не здамся на оману,
Бо життя — це сон, я знаю.

2-й солдат
Коли думаєш, що маним
Ми тебе, здійнявши галас,
Глянь на гори і побачиш,
Скільки там людей зібралось,
Щоб тобі служити.

Сехисмундо
Вже
Бачив (маю ж душу зрячу!)
Я це ж саме так виразно,
Як і нині його бачу,
Та було це сном.

2-й солдат
Великі
Справи подають, сеньйоре,
Передвістку, тож і бачив
Ти вві сні палаци й гори.

Сехисмундо
Так, була це передвістка,
В неї вірю я не дуже,
А життя таке коротке,
Заснемо ізнову, душе,
Заснемо; але обачно,
Не забувши цього разу,
Що прокинутися можем
Ми за кращого вже часу;
Якщо більше будем знати,
То й омани менше буде;
Адже лихо треба сміхом
Попереджувати всюди.
І при тому, що дається
Влада в борг, як і життєві
Блага, й нам її належить
Повернути владареві, —
Ми відважимось на все.
Я за вірність вам, васали,
Дякую; в мені знайдете
Ви того, хто вас, здужалий,
Звільнить від чужого рабства.
Тож сурмить, хай серед бою
Вам явлю свою звитягу.
Маю намір зняти зброю
Проти батька й правду неба
Я пізнати не боюся.
Він мені впаде у ноги...
(Убік)
А якщо раніш збуджуся,
Чи мовчать про те не краще,
Чого, мабуть, не здійсню я?