187
Пор.: "Не будеш боятися страху нічного, ані стріли, що вдень пролітає, ані зарази, що в темряві ходить, ані моровиці, що нищить опівдні, — впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч праворуч від тебе, до тебе ж не дійде!.." (Псалом 90; 5–7).
188
Алюзія на Шекспіра: "Макбет",4,1.
189
Похований в Латтворті, його останки викопано та викинуто (англ.).
190
Palefrois (фр.) — кінь для парадних виїздів. Кожен порядний лицар повинен був мати щонайменше двох коней: палефруа для параду і дестр'є (dextrier) для битви.
191
[Примітка автора] Res nullius cedit occupanti — юридична паремія, що означає: "Нічийна річ припадає тому, хто нею заволодів".
192
Дешеві коні для слуг.
193
Старші конюхи, що наглядали за прислугою, кіньми та упряжжю.
194
[Примітка автора] Tacitisque senescimus annis — "Старіємо з тихим плином літ" (Овідій).
195
Молитви: matutinum — близько третьої години ранку; лаудеси — близько п'ятої години ранку; прима — перед сходом сонця; терція — близько 9 години ранку; секста — приблизно ополудні, себто через 6 годин після сходу сонця; нона — близько 15 години дня, через 9 годин після сходу сонця; вечірня — о 16 год. 30 хв.; collationes — читання "Співставлень" (Collationes patrum) Йоанна Кассіана; комплета — близько 18 год. вечора. "На Барнабу" — стосувалося тих братів, яких приваблювали принади брата Барнаби, "вродливого і пухкенького, як дівчинка".
196
3 дому (лат.).
197
Один із найдавніших і найшляхетніших польських гербів, окремі роди якого до XV ст. остаточно зубожіли.
198
Скромний воїн (лат.).
199
Торговець (лат.).
200
Збирач, з лат. collector.
201
Рейнмар фон Хагенау — німецький поет XII ст.
202
[Примітка автора] Bemardus valles, montes Benedictus amabat — "Бернард долини полюбив, Бенедикт — гори, Франциск — міста, Домінік — людні метрополії". Популярна приказка. Анонімна, як і більшість популярних приказок.
203
Infirmerie (фр., з лат. infirmus — хворий) — приміщення для хворих в армії, а також у монастирі та при школі.
204
"Великою хворобою" (фр. grand mal) у давнину називали епілепсію.
205
"Тваринна", тобто "тілесна" душа — античний і середньовічний медичний термін.
206
Первісний хаос (Буття 1; 2).
207
Преподобний отець (лат.).
208
Розлад шлунка, пронос.
209
Сніданок (лат.).
210
Збірник формул благословення.
211
"Святий Господь, Отець-Вседержитель", католицька молитва.
212
[Примітка автора] "Offer nostras preces in conspectu Altissimi" — молитва до святого Михаїла Архангела, Oratio ad Sanctum Michael, частина ритуалу екзорцизму в римському обряді, авторства, як вважають, папи Лева XIII. У перекладі (моєму) виглядає так: "Молитви наші зносимо перед обличчя Всевишнього, щоб зійшла на нас милість Господня, щоб був упійманий дракон, змій стародавній, який зветься диявол і сатана, щоб був зв'язаний і скинутий у безодню, щоб не зводив більше народів. Тож здані на Твій захист ми, священики, даною нам владою беремося відігнати підступні зазіхання диявольського шахрайства в Ім'я Христа Господа нашого…"
213
"Піднеси молитви наші перед погляд Всевишнього, хай швидко постигне нас милосердя Господнє і хай приборкаєш ти дракона, змія древнього, котрий є диявол і сатана, і хай скинеш його скованого у безодню, щоб не спокушав більше народи. Звідси й ми, упевнившись у твоєму за хисті і заступництві, владою священного нашого служіння дерзаємо вигнати заразу обману диявольського іменем Бога і Господа нашого Icyса Христа" (Шарлей починає від звичайного на ті часи "Екзорцизму папи Лева XIII", однак далі вносить деякі, часом суттєві, зміни).
214
Господи, почуй молитву мою (лат.).
215
І волання моє хай дійде до Тебе (лат.).
216
Княже преславний небесного воїнства, святий Архангеле Михаїле, захисти нас у бою і в борні. Сатано! Ось Хрест Господній, утікайте, ворожі сили! Відійди! Відійди! Відійди! (лат.).
217
Євангеліє від св. Матвія, 17; 18–20.
218
Пресвята Діво, молися за нас (лат.).
219
Від підступів диявола визволи нас… (лат.).
220
Катаміт — хлопчик, якого в античності тримали для заспокоєння статевих збочень. Лат. catamitus походить від спотвореного давньогр. Ganymedes — Ганімед, юний прислужник Зевса.
221
Речовина з дуже неприємним запахом, яку отримують із камеді.
222
"Спалити печінку риби, і дим вижене демона" (Книга Товита, 6; 10).
223
У Євангелії від Марка: "Ісус же йому заказав: "Замовчи і вийди з нього!". І затряс дух нечистий того, і скрикнувши голосом гучним, вийшов із нього" (1; 25–26).
224
Духу німий і глухий, тобі Я наказую: вийди з нього! Наказує тобі Господь ангелом і левом! Богом живим! Справедливість Його вовіки віків! (лат.).
225
[Примітка автора] "Ego te exorciso…" — фрагменти ритуалів і заклинань екзорцистів, почерпнуті мною із найрізноманітніших джерел. З певною, визнаю, дещицею безладності. Але запланованої.
226
Я тебе виганяю літерою і словом святим! Наказую тобі ключем Соломоновим та великим іменем Тетраграмматона! (лат.).
227
"Виганяю тебе, потік найнечистіший, дракон злочинний, дух обману!" (Лат.).
228
Та ви всі (лат.).
229
Через Самого, і з Самим, і в Самому! (Лат.; формула з канонічної меси).
230
І з Духом Твоїм (лат.).
231
Жанрова сценка (фр.).
232
"Настало для нас Царство Боже!" (З Євангелія від св. Матвія, 28; 12).
233
Загалом (лат.).
234
Нескінченна кількість (лат.).
235
Добре (лат.).
236
На вічне ув'язнення (лат.).
237
Умиротворення ("в мирі", лат.).
238
…І його компанія. За наказом… (лат.).
239
Нарешті (лат.).
240
У цьому випадку (лат.).
241
Недостатньо (лат.).
242
Труп (лат.).
243
"Кому це вигідно?" (Лат.).
244
Моя провина (лат.).
245
Без гріха (лат.).
246
Сказане — правда (фр.).
247
"Слухайте, річ ось у чому, коротко й відверто мовлячи. Ви сказали достатньо багато". — Процитовано уривок із Джефрі Чосера (1340?-1400), автора "Кентерберійських оповідань". Тобто це явний анахронізм, бо перше видання "Кентерберійськихоповідань" датоване 1478 або 1479 роком, а інші тексти Чосера побачили світ аж у 1532 році.
248
Перше послання св. ап. Павла до коринтян, 13; 1.
249
Жорстока необхідність (лат.).
250
Присягаюся на власний прутень (старофр.).
251
Слова та вирази, які використовуються тільки в невимушеній, вільній розмовній мові.