117
"У голові та членах" (лат.) — тобто "Зверху — і донизу", тобто як у середовищі церковної верхівки, так і серед простих віруючих. Один із ключових лозунгів Реформації.
118
"Падіння найкращого є найгіршим падінням" (лат.). Інакше кажучи, найстрашнішим є падіння найдоброчесніших, їхня деморалізація.
119
Історична область у Малій Азії. Нині — на території Туреччини.
120
Один з найвідоміших і найбільш кривавих інквізиторів середньовіччя,
автор "підручника" для інквізиторів. Діяв у Лангедоці (Франція).
121
[Примітка автора] "холерних доморослих інквізиторів" — спеціально для мовних пуристів та інших одержимих, які люблять повторювати, що "тоді так не говорили", пояснюю: слово "холера" як назву хвороби вживав ще Гіппократ, стосовно паскудних шлункових недуг. А оскільки люди у всі часи лаялися "хворобливо", отже, вже від часів Гіппократа слово "холера" могло вживатися як лайка. Брак доказів, що так було, зовсім не означає, що так не було.
122
Знамення часу (лат.).
123
Поклоніння дияволу.
124
[Примітка автора] "Конрадсвальдау належить Хаугвіцам. У Янковіцах сидять Бішофсгейми…" — у питанні назв місцевостей я дотримуюся історичних джерел, а згідно з ними теперішнє Пшилєсє біля Бжега в XV столітті називалося Конрадсвальдау, теперішній Скарбімєж — Гермсдорф, а теперішня Крушина — Шенау. Натомість назва Янковіце для того самого періоду є історично правильнішою, ніж онімечене (пізніше) Єнквіц. У подальшому тексті подекуди — дбаючи про читача, щоб зовсім не заплутався, — я все-таки вживаю сучасні назви, навіть якщо з невеликою шкодою для історичної істини. Дуже, зрештою, відносної.
125
Салад (sallet) — півкруглий шолом з вузькими оглядовими щілинами, злегка загнутими крисами і витягнутим "хвостом" ззаду.
126
Старший із каноніків капітулу.
127
Накидка на латах у вигляді туніки, переважно із вишитим на ній гербом.
128
Різновид довгого плаща, підбитого хутром.
129
Капалін — піхотний шоломом напівсферичної форми, що мав криси з прорізами для очей.
130
Найпростіша, нічим не оздоблена біла полотняна сорочка. Такі сорочки використовувалися як одяг для засуджених на страту.
131
Гуситські помилки. Єретична віра (лат.).
132
Злочин (лат.).
133
За традицією, пілігрими у Святу Землю, зокрема до неймовірно популярної серед паломників могили святого Якова, а також до інших святинь, запускали бороду і вбиралися у специфічний одяг: коричневий чи сірий плащ та капелюх з дуже широкими крисами, які зазвичай розшивали мушлями. Мушля вважалася символом паломництва. Іноді пілігрими нашивали не власне равликів, а їхнє символічне зображення у формі спіралі.
134
В обох видах (лат.).
135
Помірковані гусити, які хотіли безкровної соціальної та політичної реформи церковного життя в Чехії.
136
Найгірші і затяті єретики (лат.).
137
"Вічний спочинок даруй їм…" — початкові слова католицької заупокійної молитви (лат.).
138
Фетровий головний убір, який щільно прилягав до скронь (лат.).
139
Легке сухе червоне вино.
140
Перші два слова першої фрази булли папи Мартіна V, яка вимагала більш пильно стежити за діями гуситів.
141
Туніка з гербом, яку одягали поверх обладунків (нім.).
142
Муж рідкісної прозірливості (лат.).
143
Священики, які усупереч прийнятій за догму тезі про безгрішність папи та абсолютність його авторитету утверджували верховенство соборів.
144
"Рим сказав своє слово, справу закінчено"(лат.), тобто Курія ухвалила своє рішення.
145
Переважно безграмотні та дурні (лат.).
146
Справа закінчена (лат.).
147
Комплета — вечірня молитва (близько 18.00). Прима — молитва перед світанком (близько 6.00). Тобто ксьондз Ґранцішек мав би пролежати перед вівтарем не менше 12 годин.
148
Притчі (лат.).
149
Соломонові притчі, 5; 3,4.
150
Соломонові притчі, 5; 8.
151
Тобто братів кармелітів.
152
Довірений слуга (з лат. fac totum — роби все).
153
Геральдичні кольори.
154
Насправді шафран і крокус — одна і та сама рослина.
155
Пан (голл.).
156
"І Слово сталося тілом…" (голл.). (Євангеліє від Івана, 1; 14).
157
"Від посягань і полуденного демона спаси нас. Господи" (лат.).
158
Кому вигідно (лат.).
159
Wirfe saltze — кидаю сіль (нім.). Non timebis a timore nocturno — не будеш боятися страху нічного (Псалом 90; 5, Біблія Вульгата).
160
Велика Мати (лат.).
161
Потік найбрудніший, дракон злочинний (лат.) — з молитви до святого Архангела Михаїла, екзорцизм папи Лева XIII.
162
Загалом (лат.).
163
До більшої слави Божої (лат.).
164
"Золота легенда" ("Legenda aurea") — знамените зібрання житій святих, написане Яковом Ворагінським (Jacobus de Voragine) близько 1266 року.
165
Слава во вишніх Богу (лат.).
166
І на землі мир людям доброї волі (лат.).
167
"Хвалимо Тебе, благословляємо Тебе, поклоняємося Тобі, славимо Тебе, дякуємо Тобі" (лат.).
168
"Агнець Божий, Син Отця, Ти, що приймаєш гріхи світу, помилуй нас. Ти, що приймаєш гріхи світу, вислухай молитви наші" (лат.).
169
"І кожному, хто в тебе просить, подай, а від того, хто твоє забирає, — назад не жадай" (Євангеліє від св. Луки, 6; 30).
170
Демерит — священик, якого церковна влада покарала ізоляцією, і якому призначено відбути покаяння за вчинки, несумісні зі священицьким саном.
171
Ні за що, даремно (лат.).
172
Ніякого злочину (лат.).
173
Більше пиття, ніж молитви (лат.).
174
Жінка — знаряддя диявола (лат.).
175
Євангеліє від св. Матвія, 7:1.
176
"Срібла й золота в мене нема" (лат.), Дії святих апостолів 3; 6.
177
Такі, що складаються з двох рівних частин (фр.), у даному випадку двох однотонних контрастних ногавиць.
178
"Вірую в Бога-Отця, Вседержителя…" (лат.).
179
"Чотири сини Емона" ("Les quarte fils Aymon") — популярний французький шансон XII–XIII ст.
180
Протиотрута (лат.).
181
Мається на увазі відомий шекспірівський сюжет: бароном (таном) Гламіса був Макбет.
182
Четверта неділя перед Великоднем. Тут йдеться про дату обрання папи Євгенія IV (1431 p.).
183
Я є той, хто є (лат.).
184
В українському перекладі відповідне місце Святого Письма звучить так: "І сказав йому Ангел Господній: "Чому ти питаєшся про моє ім'я? Воно дивне" (Книга суддів, 13; 18).
185
Там же, 14; 14.
186
у Книзі пророка Ісаї: "І будуть зібрані разом, мов в'язні до ями, й у в'язницю вони будуть замкнені, а по днях багатьох будуть навіщені!" (24; 22).