Світ Софії

Страница 105 из 139

Юстейн Гордер

(пер. М. Лукаша)

Ні, на де Софія не мала відповіді. Перш ніж обідати, Софія поклала записку до решти речей, які назбиралися за останні кілька тижнів. У свій час вона, певно, довідається про сенс цього послання.

Наступного ранку у гості прийшла Юрунн. Погравши у бадмінтон, вони знову взялися до обговорення філософського свята в саду. Слід мати у запасі кілька несподіванок, на випадок провалу.

Мама, повернувшись з роботи, також приєдналася до них. Вона постійно повторювала одну і ту ж фразу: "Ні, тут ні на чому не можна ощаджувати". У її голосі не було й тіні іронії.

Складалося враження, ніби вона вважала, що "філософська забава у саду" є саме тим, що потрібне Софії, аби повернутися на Землю після багатьох неспокійних тижнів інтенсивних філософських студій.

За вечір вона узгодили все, від печива та японських ліхтарів у саду до філософської вікторини, нагородою в якій мала бути книжка про філософію для молоді. Якщо, звичайно, знайдеться така книжка. Софія не була в цьому впевнена.

У четвер 21 червня, за два дні до святіванського вечора, зателефонував Альберто.

— Софія.

— Це Альберто.

— Як справи?

— Усе йде чудово. Здається, я знайшов вихід.

— Вихід з чого?

— Ти ж знаєш. З цього духовного ув'язнення, в якому ми живемо уже надто довго.

— Ах, ти про це...

— Але ні словом не можу обмовитися про план, доки він не почне діяти.

— Чи не буде запізно? Я повинна, принаймні, знати, в чому беру участь.

— Але ж та наївна. Усі наші розмови підслуховуються. Тому наймудріше — мовчати.

— Невже й справді так погано?

— Звичайно, дитя моє. Найважливіше настане, коли не розмовлятимемо між собою.

—A-ÍU.

— Наше життя протікає у фіктивній реальності, криється за словами довгої оповіді. Кожнісінька ЇЇ літера видрукована на дешевій портативній друкарській машинці майора. Тому жодне друковане слово не обмине його уваги.

— Це я розумію. Як же нам тоді вдасться сховатися від нього?

-Тсс! —Що?

— Щось відбувається між рядками. Саме там я намагаюся пробратися, доклавши всього хисту, на який здатний.

— Зрозуміло.

— Одначе мусимо використати відпущений нам сьогодні та завтра час. У суботу крота скресне. Можеш зараз прийти?

— Вже йду.

Софія погодувала папуг та рибок, поклала великий листок салати черепасі Ґовінді і відчинила бляшанку з їжею для кота Шерхана. Уже виходячи з дому, поклала котячу мисочку на порозі.

Потім вона продерлася крізь живопліт і вийшла на стежку з іншого боку. Раптом у заростях вересу вона помітила великий письмовий стіл, за яким сидів літній чоловік і щось, здавалося, рахував. Софія підійшла ближче і спитала як він називається.

Чоловік ледь спромігся підвести на неї погляд.

— Скрудж, — сказав він і знову схилився над своїми паперами.

— Мене звати Софія. Може ти бізнесмен? Чоловік кивнув.

— Та ще й страшенно багатий. Жоден гріш не має пропасти. Тому мені треба зосередитися над рахунками.

— Але ж і витримка у тебеї

Софія помахала рукою і пішла далі. Не пройшла вона і кількох метрів, як побачила маленьку дівчинку, яка самотньо сиділа під кроною високого дерева. Вона була убого вдягнена, бліда, й мала хворобливий вираз обличчя. Коли Софія порівнялася з нею, дівчинка запхала руку до торбинки і вийняла з неї коробку сірників.

— Хочеш купити сірники? — запитала вона. Софія пошукала в кишенях за грошима. Знайшлаї Монетку на одну крону.

— Скільки вони коштують?

— Одну крону.

Софія дала дівчинці монету і взяла коробку.

— Ти перша за сто років щось у мене купила. Деколи я вмираю з голоду, часом замерзаю.

"Немає нічого дивного у тому, що дівчинці не пощастило продати тут, у лісі, жодного сірника", — подумала собі Софія. Але одразу ж згадала про багатого комерсанта неподалік. Нащо дівчинці з сірниками умирати з голоду, коли у нього так багато грошей.

— Ходи сюди, — покликала Софія. Вона взяла дівчинку за руку і потягнула її до багатія.

— Тобі слід потурбуватися, щоб у цієї дівчинки було краще існування, — сказала вона.

Чоловік підняв голову з-над паперів і відповів:

— Це коштує грошей, а я вже тобі казав, що не повинна пропасти жодна крона.

— Але ж несправедливо, що ти такий багатий, а ця дівчинка ледь животіє, — наполягала Софія.

— Дурниці! Справедливість може бути тільки серед рівних собі.

— Що ти маєш на увазі?

— Я доробився до свого багатства, праця повинна виплачуватися. То називається прогресом.

— Знаєш що!

— Якщо не допоможеш мені, я помру, — сказала убога дівчинка.

Комерсант знову зиркнув на них і з люттю жбурнув на стіл перо.

— Таких видатків немає у моїй розрахунковій книзі. Забирайся геть, у притулок для бідюіхі

— Якщо не допоможеш, я підпалю ліс, — приірозило дівча. Аж тепер комерсант підвівся з-за столу, але дівчинка уже

встигла черкнути сірником і кинути його в суху траву. Трава одразу ж спалахнула.

Багатій сплеснув руками.

— Рятуйте! — зарепетував він. — Червоного півня пустили! Дівчинка глянула на нього з шельмуватим усміхом.

— А ти не знав, що я комуністка!

Наступної миті дівчинка, комерсант та письмовий стіл зникли, наче їх ніколи й не було. Софія залишилася саме посеред палаючої трави. Вона спробувала загасити вогонь, збиваючи полум'я ногами, і невдовзі він таки згас.

— Слава Богу І — Софія обвела поглядом вигорілі плями на землі. У руках вона тримала пачечку сірників. Невже це вона підпалила траву?

Альберто чекав Софію перед хатиною, і вона розповіла йому про свою пригоду.

— Скрудж — це жадібний капіталіст з "Різдвяної казки" Чарлза Діккенса, а дівчинка зі сірниками — з казки Г. X. Андерсена.

— Як дивно, що я зустріла їх у лісі.

— Нічого дивного. Це незвичайний ліс. А зараз ми поговоримо про Карла Маркса. Ти щойно бачила приклад неймовірних класових розбіжностей у середині минулого століття. Краще зайдемо до хати. Як би там не було, а всередині ми більше захищені від майорових втручань.

Вони знову вмостилися біля вікна, з якого було видно озерце. У Софіїному єстві ще дотепер жило враження, яке на неї справила ця калабанька, коли вона випила напій з синьої пляшечки.

Тепер обидві пляшечки, червона та синя, стояли на камінній поличці. На столі красувалася маленька копія грецького храму.

— Що це? — спитала Софія.