Тим часом Ганс звернув усі свої думки на те, який щасливий Томас Хіггс, що зможе тепер знову стати в меестера за асистента; а матуся Брінкер тихесенько зітхала, шкодуючи, що юнакова мати померла й не може помилуватися на свого сина — на такого прехорошого молодого джентльмена; та все дивувалася, чому доктор Букман так недбало поводиться зі своїм срібним годинником. Он як він уже потемнів! Доктор, мабуть, носить годинника ввесь час відтоді, як одержав його від Раффа, — це ж ясно! А що ж він зробив із золотим, якого носив раніше?
Світло осявало докторове Букманове обличчя. Який же він мав щасливий вигляд! Як він помолодшав та повеселішав! Здавалося навіть, що в нього стало менше зморщок на лиці, немов вони десь позникали. Він сміявся, кажучи господареві:
— Хіба ж я не щаслива людина, Раффе Брінкере? Мій син продасть свою фабрику десь у цьому місяці й відкриє велику крамницю в Амстердамі. Отже, всі шабатурки для моїх окулярів матиму я тепер задурно.
Ганс здригнувся й підвів голову:
— Крамницю, мінгеере! А хіба ж Томас Хіггс… тобто, я хочу сказати… ваш син… не буде у вас за асистента?
Ніби яка тінь промайнула в меестера на обличчі, але, зробивши над собою зусилля, він прогнав її й усміхнувся:
— О ні, з Лоуренса вже досить. Він воліє бути купцем.
На Гансовім обличчі з'явився такий розгублений та розчарований вираз, що доктор запитав його добродушно:
— Чом же ти замовк, друже мій? Хіба ж бути при комерції — то річ ганебна?
— Ні-ні, не ганебна, мінгеере, —пробурмотів Ганс, — але…
— Але що?
— Те, друге покликання багато краще, — відповів Ганс, — багато шляхетніше. Я гадаю, мінгеере, — додав він, запалюючись усе більше й більше, — що бути таким хірургом, як ви, — лікувати хворих та калік, рятувати людське життя, вміти робити те, що ви зробили для мого батька, — то найвеличніша річ, яка тільки є на землі!
Доктор глянув на нього суворо. Ганс відчув у тому погляді догану. Щоки йому зашарілися; гарячі сльози навернулися на очі.
— Паскудний фах, хлопчику мій, ота медицина, — мовив доктор, похмуро дивлячися на Ганса. — Вона вимагає величезного терпіння, самовідданості та впертого простування до мети.
— Звичайно, вимагає! — скрикнув Ганс, запалюючися знову. — Вона вимагає й знання, й любові, й пошани до людей. Ах, мінгеере, може, це покликання має свої труднощі й свої недоліки… А втім, ви ж лаєте свій фах несерйозно. Це величне й шляхетне покликання, а не паскудне! Даруйте мені, мінгеере, — я дозволив собі надто багато, не мені говорити так сміливо…
Доктор Букман, знати, розсердився. Принаймні він показав хлопцеві спину й півголосом забалакав про щось із Лоуренсом. А тим часом матуся суворо вичитувала Гансові. Де це видано, щоб отак сперечатися із вельможними панами? Вони страх як не люблять, коли бідняки їм суперечать!
Меестер обернувся.
— Скільки тобі років, Гансе Брінкере? — запитав він.
— П'ятнадцять, мінгеере, — відповів той, здригнувшись.
— Хотів би ти вивчитися на лікаря?
— Так, мінгеере, — відповів Ганс, тремтячи з хвилювання.
— Хотів би ти, за згодою твоїх батьків, присвятити себе науці, вступити до університету й, скінчивши його, працювати під моїм керівництвом?
— Так, мінгеере.
— Зваж добре! — Ти не роздумаєшся саме тоді, коли я всю душу покладу на те, щоб підготувати тебе й зробити моїм наступником?
Гансові очі заблищали.
— Ні, мінгеере, я не роздумаюсь!
— Ви можете цілком покластися на нього! — скрикнула матуся, якій вже давно хотілося докинути й своє слово. — Ганс твердий, мов скеля, коли він що вирішив; що ж до навчання, мінгеере, то хлопець просто приріс до своїх книжок останнім часом. Він уже й тепер вміє латини не згірш від будь-якого священика!
Доктор усміхнувся.
— Гаразд, Гансе, я не бачу ніяких перешкод, якщо батько твій дає нам свою згоду.
— Гм! — буркнув Рафф, він надто пишався своїм сином, щоб погодитися відразу. — Сказати правду, мінгеере, сам я волію працювати на вільному повітрі. Проте якщо хлоп'я хоче вчитися на лікаря і якщо ви такі ласкаві, що бажаєте допомогти йому вибитися в люди, то я не суперечу. Грошей — ось чого нам бракує… Але ж їх можна заробити, коли є дві здорові руки. Мине непомітно час, і ми…
— Стривайте! Стривайте! — перебив йому доктор. — Якщо я відбираю у вас помічника, вашу праву руку, я мушу за те заплатити, і я зроблю це з радістю. Виходить, у мене тепер два сини, — правда ж, Лоуренсе? Один купець, а другий лікар… Я буду найщасливіша людина в Голландії! Приходь до мене вранці, Гансе, й ми відразу ж усе влаштуємо!
Ганс мовчки вклонився. Він був такий схвильований, що не міг добути голосу з грудей.
— До речі, Брінкере, — провадив далі доктор, — моєму синові Лоуренсові треба буде вірної, путящої людини, — отакої, як ви, — коли він відкриє свою крамницю в Амстердамі; такої людини, що пильнувала б роботи та стежила за тим, щоб ледарі працювали як слід. Такої людини… Та скажи ж йому про все те сам, йолопе!
Останні слова були адресовані до сина, й звучали вони зовсім не так різко, як це здається на папері: "йолоп" і Рафф дуже швидко й чудово порозумілися.
— Не хочеться мені кидати дамби, — сказав останній по тому, як вони трохи побалакали, — але ви запропонували мені такі чудові умови, мінгеере, що я пограбував би мою сім'ю, коли б відмовився від вашої пропозиції.
Подивіться пильніше на Ганса, доки він сидить, не зводячи вдячного погляду з меестера, — адже ж ви не зустрічатиметеся з ним багато років.
А Гретель… Ах, як тяжко доведеться їй працювати! Так, заради любого Ганса вона тепер наполегливо вчитиметься… Якшо з нього й справді вийде лікар, не можна ж допустити, щоб такій вченій особі, як він, довелося червоніти за свою неписьменну сестру.
Як ретельно шукатимуть віднині ці блискучі оченятка тих скарбів, що криються в надрах шкільних підручників! І як вони засяють і потупляться, забачивши того, кого вона знає ще тільки як хлопчика, що бігав у червоній шапці на ковзанах того чудового дня, коли в її фартусі опинилися срібні ковзани!
Але доктор та Лоуренс збираються вже йти. Матуся Брінкер робить їм свого найкращого реверанса. Рафф стоїть поруч неї, він має вельми бадьористий вигляд, коли стискає меестерові руку. Крізь відчинені двері хатини видніється справдешній голландський ландшафт: ген-ген простяглася гладенька рівнина… Падає густий сніг і вкриває її білим серпанком.