П'ять тижнів на повітряній кулі

Страница 53 из 74

Жюль Верн

— Це задоволення ти вже доставиш собі в Лондоні, — сказав доктор. — Ми виїхали втрьох, як Денхем, Клаппертон і Овервег, як Барт, Річардсон і Фогель, і виявилися більш щасливими, ніж наші попередники; ми все ще разом — всі троє. І нам дуже важливо не розділятися. Якби один з нас раптом опинився десь далеко від "Вікторії" в хвилину раптової небезпеки, коли їй було б необхідно піднятися, — хто знає, можливо, ми ніколи більше і не зустрілися б. Ось чому, відверто кажучи, мені не подобається, коли Кеннеді відправляється на полювання.

— Але все-таки, дорогий Семюель, ти дозволиш мені ще зайнятися моєю улюбленою справою? Адже непогано було б поповнити наші запаси. Крім того, згадай: коли ти кликав мене з собою, ти ж спокушав мене чудовим полюванням. А я щось мало відзначився на цьому терені, не в приклад Андерсону і Кёммінгу.

— Дорогий Дік, або пам'ять тобі зраджує, або ти зі скромності просто замовчуєш свої досягнення, але мені здається, що, не кажучи вже про дрібну дичину, у тебе на совісті життя антилопи, слона і пари левів.

— Що все це значить, єдині мої, для мисливця, у якого під дулом рушниці проносяться, здається, всі існуючі на світі тварини! .. Глянь-но, подивись! Он там ціле стадо жирафів!

— Так це жирафи? — вигукнув Джо. — Але вони не більше мого кулака.

— Це тому, що ми на висоті тисячі футів, а поблизу ти переконався б, що вони рази в три вище тебе.

— А що ти скажеш, Семюель, про це стадо газелей, — продовжував Кеннеді, — або про тих страусів? .. Вони мчать як вітер.

— По-вашому, ці птахи — страуси? — знову здивувався Джо. — Але це кури, справжні кури.

— Послухай, Семюель, чи не можна було б як-небудь до них наблизитися?

— Наблизитися, звичайно, можна. Дік, але спуститися-то на землю нам не можна. А тоді, скажи на милість, навіщо тоді вбивати звірів, якими неможливо скористатися? Ще будь це лев, тигр, гієна, я, мабуть, зрозумів би тебе — все-таки одним лютим звіром на світлі стало б менше, — але таких мирних тварин, як газель або антилопа, дійсно, не варто вбивати виключно для задоволення мисливських інстинктів. Взагалі ж, друже мій, ми тепер будемо триматися на висоті футів ста від землі, і якщо тобі попадеться на очі всякий хижий звір, — що ж? Всадив йому кулю в серце, ти лише діставши нам задоволення.

"Вікторія" поступово знизилася, але все ще трималася досить далеко від землі. Адже в цьому дикому густонаселеному краї завжди можна було чекати несподіваних небезпек.

Мандрівники летіли тепер над річкою Шарі. Чарівні береги її ховалися в густих заростях дерев всіляких відтінків. Ліани і інші виткі рослини спліталися, утворюючи яскраву гаму фарб. Крокодили лежали на сонці або пірнали у воду з легкістю ящірок. Граючи, вони викидалися на численні, розкидані по річці, зелені острівці. Так куля пронеслася над квітучою областю Маффатаі.

Близько дев'ятої години ранку доктор Фергюсон і його друзі досягли, нарешті, південного берега озера Чад. Так ось воно, це Каспійське море Африки, саме існування якого так довго вважалося байкою, до чиїх берегів дісталися тільки експедиції Денхема і Барта!

Доктор спробував накидати теперішні контури озера, які вже сильно відрізнялися від занесених на карту в 1847 році. Постійну карту цього озера отримати неможливо. Справа в тому, що берега озера покриті майже непрохідними болотами — в них ледь не загинув Барт, — і болота ці, зарослі очеретом і папірусом в п'ятнадцять футів заввишки, час від часу затоплюються водами озера. Навіть місцеві міста, розташовані на березі, часто затоплюються, як сталося в 1856 році з містом Нгорну; гіпопотами і алігатори пірнають тепер в тих самих місцях, де недавно ще височіли будинки жителів Борну.

Сліпучі промені сонця лилися на нерухомі води озера, що змикались на півночі з горизонтом.

Доктор побажав спробувати воду — вона довгий час вважалася солоною. Знизитися над озером можна було без усякого побоювання, і "Вікторія" як птах пронеслася всього за п'ять футів від його поверхні. Джо на мотузці спустив у воду пляшку і витягнув її наполовину наповненою. Вода виявилася болотною і тому малопридатною для пиття.

У той час як доктор заносив в записну книжку замітки про взяту в озері воду, поруч з ним пролунав постріл. Це Кеннеді, не втримавшись, випалив в жахливого гіпопотама, який з'явився з води. Але як видно куля не зачепила його, а лише змусила забратися.

— Краще було б його загарпунити, — зауважив Джо.

— Чим це?

— Та нашим якорем — це був би відповідний гачок для такого чудовиська.

— І правда, Джо спала блискуча думка ... — почав Дік.

— Яку я вас дуже прошу не виконувати, — перебив його Фергюсон. — Це чудовисько не забарилося б потягти нас туди, куди ми зовсім не прагнемо потрапити.

— Особливо тепер, коли нам відомі властивості води з озера Чад, — вставив Джо. — А до речі, містер Фергюсон, що, це саме чудовисько можна вживати в їжу?

— Це, Джо, ссавець з породи товстошкірих. Кажуть, його м'ясо чудове і служить навіть предметом жвавої торгівлі у прибережних жителів, — відповів доктор.

— О, тоді я шкодую, що містер Дік промахнувся! — вигукнув Джо.

— Справа в тому, що куля Діка взагалі не могла його вразити, — цю тварину можна поранити лише в черево або між ребер. Ось якщо місцевість на півночі озера здасться мені підходящою, ми зробимо там привал. Тоді Кеннеді опиниться в цьому звіринці і надолужить все, що він упустив.

— Ну і чудово, — вигукнув Джо. — Нехай містер Дік неодмінно пополює на гіпопотамів. Мені так хотілося б покуштувати м'яса цього земноводного! А то якось навіть дивно: забратися в самий центр Африки і харчуватися куріпками та вальдшнепами, наче ми в Англії.

РОЗДІЛ ТРИДЦЯТЬ ДРУГИЙ

Столиця Борну. — Острови племені біддіома. — Кондори. — Занепокоєння доктора. — Прийняті їм запобіжні заходи. — Напад в повітрі. — Оболонка кулі прорвана. — Падіння. — Велика самовідданість Джо. — Північний берег озера Чад.

Над озером Чад "Вікторія" потрапила в течію повітря, яка понесла її на захід. Хмари зменшували спеку, і від водної поверхні також віяло легкою прохолодою. Але близько години дня "Вікторія", пролетівши по діагоналі через озеро, знову понеслася над сушею і просунулася на сім-вісім миль.