Останній рейс "Сінтоку-мару"

Страница 37 из 37

Тендюк Леонид

49

Робоча куртка (япон.).

50

Шкарпетки (япон.).

51

Вітер, пов'язаний з порами року.

52

Прощавайте (япон.).

53

Буддійське повір’я твердить, ніби грішників у пекло відвозить огненна колісниця.

54

Сливовий джем (япон.).

55

Вітальний клич. Дослівно: "Багато літ імператору!"

56

Вважається праматір'ю японських імператорів.

57

Так званий "День заснування нації", який відзначався щорічно одинадцятого лютого і використовувався для розпалювання в народі агресивних, шовіністичних пристрастей. Незважаючи на те, що свято Кігенсецу після поразки Японії в 1945 році було заборонено, 1967 року його поновили.

58

До 1945 року державна релігія Японії (дослівно "шлях богів"), яку правлячі кола використовували в своїх агресивних цілях.

59

Відомі японські лірики.

60

Порт на західному узбережжі о. Хонсю.

61

Тепла течія Куросіо.

62

Зневажлива кличка американців (япон.).

63

Трагічний епізод із радянським вантажно-транспортним судном "Ангарбуд", який стався 1 травня 1942 року, про що оповів у своєму щоденнику японець Ісана, — один із прикладів лицемірного "нейтралітету", якого імператорська Японія "дотримувалася" щодо Радянського Союзу. Такі випадки, коли японці нападали на радянські торгові кораблі, траплялися часто.

64

Вірш-хокку Басьо "Біля Каменя смерті".

65

Ті, хто внаслідок війни опинився за межами своєї країни і потім повертається на батьківщину.

66

Кокікі Мікімото на початку нинішнього століття відкрив таємницю штучного розведення перлів.

67

Добридень (япон.).

68

Паста з бобів.

69

Начинений рибою, овочами й яйцями і приправлений цукром та оцтом рисовий буханець.

70

Колишній військовий (япон.).

71

Японська грошова одиниця.

72

У цей порт восени 1946 року з Радянського Союзу прибули перші партії японських військовополонених.

73

Так японці звали портові міста на Сахаліні — Корсаков і Макаров.

74

Колишня японська назва міста Южно-Сахалінськ.

75

Скорочена назва середнього риболовецького траулера.

76

Народність, корінне населення Курильських островів.

77

Японський музичний щипковий інструмент.

78

Взуття.

79

Протока між східним берегом о. Хоккайдо й о. Кунашир. Її південне продовження — протока Немуро.

80

Японська назва островів Малого Курильського пасма.

81

Японська назва середньокурильського острова Сімушир.

82

Спорядження (франц.).

83

Виточений з дерева і насаджений на верхівку щогли товстий приплюснутий кружок.

84

Тигр (япон.). До речі, це був кодований сигнал для японських пілотів, що вилетіли атакувати Перл-Харбор.

85

Той, що засуджує війни (латин.).

86

Пароплав "Об" був торпедований японцями 6 липня 1944 року. З його екіпажу загинуло чотирнадцять чоловік, в тому числі капітан С. Д. Панфілов.

87

Імператор (япон.).

88

Дрібна японська монета.

89

Натяк на те, що в корінних мешканців Хоккайдо — айнів — тотем, тобто родовий знак, — бурий ведмідь.

90

Лінія, яку робить судно, точніше, центр його ваги, під час повороту.

91

Японська назва бухт на о. Сімушир.

92

Так японці звуть північнокурильські острови Харімкотан і Парамушир.

93

Великі брижі, що виникають унаслідок зустрічі протилежних течій.

94

Головний адміністративний центр префектури на о. Хоккайдо.

95

Японські музичні інструменти.

96

Невеличкий ресторан, де подають рисові колобки, так звані сусі, з рибою та овочами.

97

Авжеж (япон.).

98

Дослівно: злидар (япон.).

99

Південний захід.

100

Стерно праворуч (япон.).

101

Тобто — далі від берега, більше в море.

102

Водорості (япон.).

103

Крах (япон.).

104

Список членів екіпажу судна.

105