Гаргантюа і Пантагрюель

Страница 94 из 202

Франсуа Рабле

Розділ XXVI

Як Панурґ радився з братом Зубарем

Наскучивши речами Гера Тріппа, Панурґ минув осаду Гюїм і, затинаючись і чухаючи ліве вухо, сказав братові Жану:

— Звесели мене, барило! Забив мені памороки цей причинуватий глупак.

Послухай, убоїще блудне,

убоїще облудне, убоїще неосудне, убоїще славетне, убоїще раритетне,

убоїще щире, убоїще сіре, убоїще патлате, убоїще косате,

убоїще полив'яне, убоїще олив'яне, убоїще повстяне, убоїще рядняне,

убоїще карбоване, убоїще коване, убоїще муроване, убоїще тиньковане,

убоїще з фресками, убоїще з арабесками,

убоїще пропечене, убоїще підперчене, убоїще луджене, убоїще споруджене,

убоїще тавроване, убоїще нашпиговане, убоїще збите, убоїще склепане,

убоїще застраховане, убоїще гарантоване, убоїще гартоване,

убоїще облицьоване, убоїще обкладене,

убоїще зернисте, убоїще наживлене, убоїще намахане, убоїще гудронне,

убоїще жупанне, убоїще доброзичливе,

убоїще відложне, убоїще обшарпане, убоїще лаковане, убоїще ебенове,

убоїще магоневе, убоїще букшпанове, убоїще мелодійне,

убоїще латинське, убоїще пасбульове, убоїще гакисте,

убоїще шпагасте, убоїще дике, убоїще нестямне,

убоїще палке, убоїще спесиве, убоїще спочутливе,

убоїще надуте, убоїще ґречне, убоїще гоже,

убоїще оприскливе, убоїще палахке, убоїще думне,

убоїще примітивне, убоїще активне, убоїще семимильне,

убоїще колосальне, убоїще вітальне, убоїще клавстральне,

убоїще монахальне, убоїще семижильне, убоїще субтильне,

убоїще не начасі, убоїще в запасі, убоїще вакаційне,

убоїще сварливе, убоїще хтиве, убоїще женихливе,

убоїще руче, убоїще злюче, убоїще голінне,

убоїще абсолютне, убоїще резолютне, убоїще тілисте,

убоїще головате, убоїще багате, убоїще одважне,

убоїще куртуазне, убоїще жеребець, убоїще хай тобі грець,

убоїще блискуче, убоїще свистюче, убоїще суче,

убоїще шмаркате, убоїще шармантне, убоїще пікантне,

убоїще прудке, убоїще просте, убоїще ні те ні се,

убоїще сороміцьке, убоїще несвітське, убоїще ласе,

убоїще щасливе, убоїще брехливе, убоїще макоцвітне,

убоїще боєць, убоїще молодець, убоїще на дуду грець,

убоїще вріж поли, убоїще хоч куди, убоїще Господь не приведи,

убоїще товстогузне, убоїще дебеле, убоїще дрин горющий,

убоїще рафське, убоїще гвельфське, убоїще орсинське,

убоїще сію, убоїще вію, убоїще повіваю,

убоїще каботажне, убоїще кухонне, убоїще родоначальне,

убоїще лялькове, убоїще осине,

убоїще алідадичне, убоїще альгамаличне, убоїще алгебричне,

убоїще здоровенне, убоїще благословенне, убоїще проїстливе,

убоїще некрушиме, убоїще непогамовне, убоїще невгавне,

убоїще сумирне, убоїще покірне, убоїще скірне,

убоїще дотикальне, убоїще мускулате, убоїще жилаве,

убоїще трагічне, убоїще сатиричне, убоїще підсобне,

убоїще печатне, убоїще можеське, убоїще лепетливе,

убоїще мурмотливе, убоїще перунне, убоїще молотливе,

убоїще пишне, убоїще вишнє, убоїще пахтюче,

убоїще дзвінке, убоїще лунке, убоїще ярливе,

убоїще дмухливе, убоїще хропливе, убоїще скріпне,

убоїще гульливе, убоїще грабливе, убоїще жартливе,

убоїще шпорне, убоїще каблучне, убоїще незручне,

убоїще недоносок, убоїще вишкребок, убоїще вибрудок,

убоїще вимазане, убоїще порхавок, убоїще кульбіт,

убоїще куля, убоїще дуля, брате Жане, друже мій, я тебе шаную, як нікого, а тому приощадив тебе на десерт. Скажи мені, як ти гадаєш: женитися мені чи не женитися?

Брат Жан, уже в веселому гуморі, відповів йому:

— Женись, трясця твоїй матері, женись, та дивись, потім не журись. Коротше, ти тут ханьки не мни. Ниньки ж увечері щоб і викликали вас молодих. На Бога, чого ти моняєшся? Хіба ти не знаєш, що кінець світу не за горами? Сьогодні ми стали на два трабюти[289] і півтуази до нього ближче, ніж були позавчора. Антихрист, як я вже чув, народився. Щоправда, він лише дряпає мамку і няньок і поки не вивалює своїх скарбів, бо ще малий. Crescite, nos qui vivimus, multiplicamini[290] (так написано у Требнику), адже лантух зерна коштує у нас три патаки[291], а барильце вина — шість бланків. Ти що, і на Страшний суд, dum venerit judicare[292], хочеш явитися повнояєчним?

— У тебе (сказав Панурґ) розум ясний і погідний, брате Жане, цілосвітнє убоїще, і мовиш ти до пуття. Саме про це, пливучи через Геллеспонт з Азії до Европи, у Сест, до своєї любаски Геро, благав Нептуна і всіх богів морських Леандр Абидоський:

Як досі був я з вами заодно,

То і тепер я не піду на дно.

Дуже йому вже не хотілося гинути повнояєчним.

І ось моя постанова: віднині у всьому моєму Сальмі кожному смертникові перед стратою дозволятиметься день-два пожирувати досхочу, аби в сім'янику він не мав чим зобразити літеру ігрек. Така многоцінна річ не повинна марнуватися! Може, він когось ще сплодить. Так він помре спокійно, лишивши жити за себе другого.

Розділ XXVII

Як весело наставляв Панурґа брат Жан

— Святим Раґоме свідчуся (сказав брат Жан), я, друже мій щирий, не нараю тобі нічого такого, чого б бувши тобою сам не зробив. Тільки зваж і пильнуй, щоб ти як пужив, то пужив рівно і невтомно. А пристанеш, тоді, побідахо, тобі каюк. Станеться тобі те саме, що мамкам: відлучать дитину, і молока катма. Якщо мантула твоя вакуватиме, вона теж утратить молочко і тільки сечу ганятиме. Яйця теж у тебе марно в калитці теліпатимуться.

Отож краще тебе про це попередити, друже мій. Я знаю багатьох, хто вже не міг, коли хотів, бо не робив, коли ще міг. Так само втрачаються, за свідченнями фахівців, всі привілеї, як ними не користуватися. Тим-то, синашу, змушуй цих прихованих, маленьких троглодитів вічно працювати. Заборони їм поводитися, як шляхті — жити на ренту, байдикуючи.

— Гаразд (відповів Панурґ), брате Жане, моє ліве убоїще, я тобі вірю. Ти береш бика за роги. Без обрізків та околясів ти остаточно розбив страх, який тільки міг закрастися до моєї душі. І хай тобі поможе небо за теє ніколи не мазати. Отож, за твоєю порадою, я женюсь. І тут я не схиблю. А що у мене заведуться гарненькі покоївки, то ти до мене прийдеш і станеш ласкавцем сестринства. Це на першу частину твоєї казані.

— Послухай (сказав брат Жан) оракула вареннських дзвонів. Що кажуть вони?

— Я зрозумів (відповів Панурґ). Їхній передзвін, їй-бочку, здається мені ще доленоснішим, ніж дзвін котлів Юпітера Додонського. Слухай: