Дзвінок у двері

Страница 48 из 48

Рекс Стаут

– Міс Дакос уже зізналася, ви про це чули.

– Тим більше їй потрібен адвокат! Я, бачте, беру все це дуже близько до серця – адже то я запросив місіс Бранер на ленч до Рустермана. Слухайте, Вулф, якщо вона таки згодиться сплатити оцей ось рахунок, то я не витримаю і скажу їй приватно, що він – за оту вечірку в нас удома. Може, вона схоче…

Пролунав дзвінок у двері. Я підвівся, вийшов до передпокою і побачив на сходах типа, з яким досі не мав діла, однак добре знав його з численних фотознімків у газетах. Я вернувся до кабінету й сказав:

– Оце-то так! Велике цабе!

Вулф похмуро зиркнув на мене, але потім, коли до нього дійшло, хто до нас з'явився, зробив те, чого не робив ніколи: вийшов з-за столу й рушив зі мною до передпокою. Ми стояли пліч-о-пліч і дивилися крізь шибки на ґанок. Гість натис пальцем на кнопку, і дзвінок знов задзеленчав.

– Взагалі ми з ним не умовлялися, – промовив я. – Може, провести його до вітальні, хай трохи там зачекає?

– Ні. Він мені не потрібен. Нехай дзвонить, поки й палець затерпне. – Вулф повернувся й пішов назад до кабінету.

Я рушив за ним.

– Може, він їхав з самого Вашінгтона тільки задля того, аби з вами побачитись. Неабияка честь!

– Пхе! Заходьте, пора цю справу закінчувати.

Я сів за стіл.

– Як я сказав, мені, мабуть, доведеться сказати місіс Бранер приватно…

Дзвінок у двері не вгавав.

Примітки

1

Отже (франц.).

2

Добре зроблений (франц.).

3

Вулиця в Нью-Йорку, де міститься ФБР.

4

0,38 дюйма, або ж 9,05 мм.

5

Щирості, чесності (лат.).

6

Відомий паризький кухар і ресторатор.

7

Французький політичний діяч. Автор книжок про вишукані страви.

8

На місці злочину (лат.).

9

Лант Альфред – американський актор.

10

За Фаренгейтом.

11