Вбивство у Східному Експресі

Сторінка 20 з 46

Агата Крісті

– Ви подорожуєте з Константинополя, так, мадам?

– Так. Я зупинялася у австрійському посольстві. Моя покоївка тут зі мною.

– Чи не могли б ви коротко повідомити мені про ваші дії учора після вечері?

– Охоче. Я звеліла провіднику постелити мені ліжко, поки я була у вагоні-ресторані. Я лягла у ліжко відразу після їжі. До одинадцятої години я читала, після цього вимкнула світло. Я не могла заснути через ревматичні болі, які мені докучають. Десь о чверть на першу я покликала покоївку. Вона зробила мені масаж, і мені вдалося заснути. Це десь трапилося зі півгодини після того.

– Потяг зупинився після того?

– Потяг уже стояв.

– Ви чули щось підозріле, мадам?

– Нічого особливого.

– Яке ім'я вашої покоївки?

– Хільдегарда Шмідт.

– Як довго вона у вас працює?

– П'ятнадцять років.

– Ви їй довіряєте?

– Абсолютно. Вона з маєтку мого покійного чоловіка.

– Я гадаю, що ви бували в Америці, так, мадам?

Різка зміна теми розмови дуже здивувала княгиню. "Багато разів".

– Ви якось перетиналися із сім'єю Армстронгів, з якими трапилася страшна трагедія?

– Ви говорите про моїх друзів, мсьє, – відповіла вона з тривогою.

– Ви знали полковника Армстронга, так?

– Я знала його не дуже добре, але його дружина, Соня Армстронг, була моєю похресницею. Я була в дружніх зв'язках із її матір'ю, актрисою Ліндою Арден. Лінда Арден була величною актрисою, однією з найкращих виконавиць трагічних ролей. Леді Макбет, Магда – вона була неперевершена. Я була не просто її шанувальницею, а близьким другом.

– Вона, що, померла?

– Ні, вона жива, але живе відлюдно. У неї певні проблеми зі здоров'ям, тому більшість часу вона проводить на дивані.

– Наскільки я пригадую, у неї була й друга донька?

– Так, значно молодша, ніж місіс Армстронг.

– Вона жива?

– Авжеж.

– І де вона?

Стара леді кинула на нього різкий погляд.

– Я мушу запитати вас про зміст цих питань. Яке відношення вони мають до суті справи – вбивства у цьому поїзді?

– Ось таке, мадам: людина, яку було вбито, винна у викраденні та смерті дитини місіс Армстронг.

– Овва!

Княгиня Драгомирова випрямилася й дещо піднялася з місця.

– Ну що, це вбивство – дуже чудова подія! Ви вибачте моє упереджене відношення.

– Це природно, мадам. А тепер повернімося до запитання, на яке ви не дали відповіді. Де зараз молодша донька Лінди Арден, сестра місіс Армстронг?

– На жаль, я не можу вам цього сказати, мсьє. Я втратила контакт із молодшим поколінням. Я пригадую, що вона вийшла заміж за якогось англійця та виїхала до Англії декілька років тому, але ім'я її пригадати не можу.

Вона замислилася на хвилину, а потім додала:

– Це все, що ви хотіли мене запитати, джентльмени?

– Лише одне питання, дещо особисте. Якого кольору ваш халат?

– Думаю, що вас є вагомі підстави задавати таке питання. Мій халат – чорний із сатину. – З докором відповіла вона.

– Більше нічого, мадам. Я дуже вам вдячний за ваші відповіді.

Вона зробила чарівний жест своєю важкою, обвішеною перстенями рукою. Після того, як вона піднялася з місця, джентльмени також піднялися, вона зупинилася.

– Вибачте мене, мсьє, – сказала вона, – чи можу я дізнатися ваше ім'я? Ваше обличчя мені доволі знайоме.

– Моє ім'я, мадам, – Еркюль Пуаро – до ваших послуг.

Вона зупинилася на хвилину, після чого промовила: "Еркюль Пуаро. Я пам'ятаю. Це Провидіння."

Княгиня пішла, важко пересуваючи ногами.

– Велична дама, – зауважив мсьє Бук. – Що ви можете сказати про неї, друже?

Але Пуаро лише негативно кивнув головою.

Мені цікаво, що вона мала на увазі під Провидінням.

7. Свідчення графа та графині Андреній

Граф і графиня Андреній були викликані наступними. Однак у двері увійшов лише один граф.

Він був чоловіком надзвичайної краси. Шість футів заввишки, широкоплечий, з гарною поставою. Одягнений у вишуканий твідовий костюм англійського крою він більше був схожий на англійця, якби не довжина його вусів та форма вилиць.

– Так, месьє, – розпочав він, – чим можу вам допомогти?

– Розумієте, містере, – відповів Пуаро, – що у поточній ситуації я зобов'язаний поставити декілька запитань усім пасажирам.

– Чудово, прекрасно, – спокійно відповів він. – Я вас цілком розумію. Але, на жаль, ми з дружиною мало чим можемо вам допомогти. Ми спали всю ніч і нічого не чули.

– Ви обізнані в тому, ким була жертва?

– Як я зрозумів, це був американець – та людина з неприємним виразом обличчя. Він часто під час їжі сидів за тим столом. – граф рукою вказав на стіл, за яким зазвичай сиділи Ретчетт та МакКвінн.

– Так, звісно, мсьє, ви абсолютно праві. Але я маю на увазі – ви знаєте його ім'я?

– Ні. – Граф здивовано поглянув на Пуаро. – Якщо ви хочете дізнатися його ім'я, чому б вам просто не поглянути в його паспорт? – запитав він.

– Його ім'я в паспорті зазначене як Ретчетт, – відповів Пуаро. – Але, мсьє, це не було його справжнім ім'ям. Ця людина – Касетті, на чиїх руках викрадення багатьох людей в Америці.

Він дивився уважно, розповідаючи цю інформацію, але граф виглядав досить спокійно, лише дещо розплющивши очі.

– Ага! – відповів він. – Це прояснює всю ситуацію. Ця дивна країна – Америка.

– Ви були там коли-небудь, мсьє?

– Я близько року був у Вашингтоні.

– Ви чули, напевно, про сім'ю Армстронгів?

– Армстронг, Армстронг – важко пригадати. Я там зустрічав багатьох людей. – Він посміхнувся, знизавши плечима. – Але повернімося до справи, джентльмени. Чим я можу вам допомогти?

– Ви пішли відпочивати – о котрій годині?

Очі Еркюля Пуаро опустилися до столу, де знаходився план вагона. Граф і графиня Андреній займали місця 12 та 13.

– Ми попросили приготувати до сну одне купе, коли йшли вечеряти. Після повернення ми сіли в іншому…

– Перепрошую, яке це було купе?

– Номер 13. Ми грали в пікет. Близько одинадцятої моя дружина пішла спати. Провідник постелив моє ліжко і я теж ліг. Я спав аж до ранку.

– Ви помітили, як зупинився потяг?

– Я не знав про це до самого ранку.

– А ваша дружина?

Граф усміхнувся. "Моя дружина завжди бере з собою снодійне під час подорожей поїздом. Вона прийняла звичайну дозу тріоналу". Після невеликої паузи він додав: "Вибачте, що я нічим не зміг вам допомогти".

Пуаро простягнув йому шматок паперу та ручку.