Срібні ковзани

Сторінка 65 з 81

Мері Мейпс Додж

— Вірю, — відповів Ганс, і вогонь, що спалахнув у його ясних блакитних очах, здавалося, відбився в очах Анні й заіскрився під її віями.

Матуся Брінкер дуже зраділа, побачивши стільки срібла, але, довідавшись, що Ганс дістав його за свої нові ковзани, якими він так дорожив, скрикнула, тяжко зітхаючи:

— Хай благословить тебе бог, дитино! Це велика для тебе втрата!

— Пусте, мамо, — відповів Ганс, опускаючи руку в свою глибоку кишеню. — Маєте ще! Ми скоро забагатіємо, якщо так триватиме далі!

— Авжеж, — відповіла вона, хапливо простягаючи руку. Потім додала притишеним голосом: — Ми й справді могли б забагатіти, щоб не той Ян Кампгюйсен. Будь певний, Гансе, що він давно вже познайомився з нашою вербою… добре познайомився багато років тому!

— Атож, дуже можливо… — зітхнув Ганс. — А знаєте, мамо, найкраще нам за ті гроші забути. Вони, безперечно, пропали; батько розповів нам усе, що знав. Не будемо більше думати про них!

— Це легко сказати, Гансе. Я постараюсь, але тяжко буде, особливо тепер, коли моєму сердешному чоловікові треба так багато всіляких вигод… О господи! Які ж то непосидячі наші дівчатка, — раз у раз зриваються з місця! Вони ж допіру були тут. Куди це вони повтікали?

— Вони забігли за хату, — сказав Ганс, — мабуть, хочуть сховатися від нас. Цитьте! Я зараз їх піймаю і приведу до вас, хоч вони й бігають не згірш від отого трусика… Стривайте, ось я їх зараз налякаю…

— Диви!.. Там і справді трусик… Стій, Гансе!. Мабуть, бідне звірятко страшенно виголодалось, коли вже зважилося вийти з своєї нірки такої зимної години. Я зараз принесу йому кришок.

Після цих слів добра жінка швиденько увійшла в хатину й за хвилину повернулася. Але ні Ганса, ні трусика вже не було: Ганс десь побіг, не чекаючи на неї, а трусик, спокійно роздивившись навколо, поскакав у невідомому напрямі. Обійшовши ріг хатини, матуся Брінкер побачила дітей. Ганс та Гретель стояли перед Анні, що сиділа недбало на пеньку.

— Ох, і гарно ж як… наче та картина!.. — скрикнула матуся Брінкер, зупиняючись і захоплено дивлячись на привабливу групу. — Багато я бачила картин у розкішних покоях у Гайдельберзі, але й там гарніших за цюю не було. Я не кажу про своїх дітей: вони обоє незграби. Але ти, Анні, справжня фея!

— Невже? — засміялася Анні, аж просяявши. — Гаразд, хай же так воно й буде. Отже, Гретель і Гансе, уявіть собі, що я ваша хрещена мати-фея й оце завітала до вас у гостину. Я дозволяю кожному з вас висловити якесь одне бажання, і я виконаю їх. Чого ви бажаєте, добродію Гансе?

Обличчя Анні стало на мить серйозне, коли вона глянула на хлопця — може, саме тому, що вона від щирого серця бажала хоч раз мати чарівну силу.

А Гансові щось нашіптувало, що перед ним зараз — не дівчинка, а й справді фея…

— Я бажаю, — мовив він урочисто, — знайти те, чого я шукав тут минулої ночі!

Гретель весело засміялася. Матуся Брінкер знизала плечима й кинула, зітхнувши:

— Соромся, Гансе! — та й подалася втомлено до хати.

"Хрещена мати-фея" схопилася й тричі тупнула ногою.

— Твоє бажання здійсниться будь-що-будь, — проказала вона, — хай собі кажуть, що хочуть! — Потому із жартівливою урочистістю вона всунула руку в кишеню свого фартуха й добула звідти велику скляну намистину. — Закопай її там, де я тупнула ногою, — сказала вона, подаючи намистину Гансові, — і, перш ніж зійде місяць, твоє бажання здійсниться.

Гретель засміялася ще веселіше.

"Хрещена мати" прикинулася дуже невдоволеною.

— Гидке дівчисько! — скрикнула вона, сердито насупивши брови. — На кару тобі за те, що ти сміялася з феї, твоє бажання не здійсниться!

— Ха! — скрикнула в захопленні Гретель. — Почекай, поки в тебе чогось попросять, хрещена мамо. Та я ж не висловила жодного бажання!

Анні чудово грала свою роль. Вона й не думала сміятися, як сміялися її друзі, — навпаки, грізно глянувши на Гретель, вона гордо пішла собі геть, удаючи, ніби тут тяжко вражено її гідність.

— На добраніч, на добраніч, феє! кричали їй услід Ганс та Гретель.

— На добраніч, смертні! — крикнула й вона нарешті, перестрибнувши через замерзлий рівчак, і побігла хутенько додому.

— О, вона така, така… правда ж вона схожа на квітку… така люба та мила! — скрикнула Гретель, захоплено дивлячись услід Анні. — Подумати тільки, скільки днів вона просиділа в темній кімнаті з хворою бабунею… Що тобі, брате Гансе? Що це означає? Що ти збираєшся робити?

— Почекай і побачиш! — відповів Ганс і, метнувшись до хати, ту ж мить вибіг з неї, несучи заступа й лома. — Я хочу закопати мою чарівну намистинку!

Рафф Брінкер все .ще міцно спав; його жінка взяла невеличкий шматок торфу з свого майже вичерпаного запасу й поклала його на жар. Потому відчинила двері й тихенько покликала:

— Йдіть додому, діти!

— Мамо, мамо! Гляньте! — гукнув Ганс на ввесь голос.

— Святий Бавоне! — скрикнула мати, вибігаючи за поріг. — Що сталося хлопцеві?

— Йдіть сюди мерщій, мамо! — кричав страшенно збуджений Ганс, працюючи з усієї сили й за кожним словом вганяючи лома в землю. — Бачите? Оце те місце — ось отут, на південь від пенька! І як це нам не спало на думку вчора ввечері? Адже ж саме оцей пеньок залишився від старої верби, що ви її зрубали минулої весни, бо вона затіняла картоплю. А маленького дерева ще не існувало в той час, коли батько… Ур-р-ра!..

Матуся Брінкер не могла говорити. Вона впала навколішки коло Ганса саме в ту хвилину, коли він витяг з землі… старого череп'яного горщика!

Ганс всунув руку в горщика й добув звідти… уламок цегли… далі другий… далі третій… далі панчоху й гаман, чорні й запліснявілі, але туго натоптані давно втраченим скарбом!

О, яка радість! Як вони всі сміялися! Як вони плакали з радощів! Як вони перелічували свої гроші, коли принесли їх додому! Просто чудо, що Рафф не прокинувся… Але снилося йому, мабуть, щось дуже приємне, бо він усміхався крізь сон.

Цього разу матуся Брінкер та її діти сиділи при розкішній вечері, — запевняю вас! Тепер уже не було ніякої потреби берегти всі ті смачні речі, що стояли в шафі.

— Ми завтра накупимо батькові всякої всячини — доброї й свіжої, — сказала мати, виймаючи холодне м'ясо, вино, хліб та желе і ставлячи все те на чистий сосновий стіл. — А тепер сідайте до столу, діточки, сідайте мерщій до столу!