Сімпліцій Сімпліцисімус

Сторінка 243 з 252

Ганс Якоб Крістофель фон Гріммельзгаузен

842

В найденном Гертой Цигезар экземпляре "Календаря диковинных историй" на 1672 г. было помещено "Необходимое предисловие к благосклонному читателю, а также к достолюбезным и весьма приятным соотечественникам", не включенное в издание "Симплициссимуса" 1671 г. Перепечатано в издании: Grimmelshausens Simpliciana in Auswahl. Herausgegeben von J. H. Sch?lte. Halle (Saale), 1943, S. 229.

843

т. е. в "Календаре" за предыдущий год.

844

Брача – итальянская скрипка, род виолы (viola de braccio).

845

Подобная же проделка описана в "Декамероне" Боккаччо. (день девятый, новелла 4).

846

История Андреолуса и Цецилии написана на "бродячий сюжет", встречается в "Декамероне" (день четвертый, новелла 7), у Ганса Сакса ("История, как двое любовников померли от листа шалфея") и др.

847

"Добавление" известно и как самостоятельный "летучий лист" большого формата с гравюрой. Воспроизведено в статье Я. Схольте: J. J. Chr. v. Grimmelshausen und die Illustrationen seiner Werke. Zeitschrift f?r B?cherfreunde, N. F., Bd. IV. 1912. Ранее: T. Hampe. Fahrende Leute. Bd. 10. Leipzig, 1902. S. 106. В 1862 г. издано отдельной брошюрой А. Келлером. По предположению Герты Цигезар, текст первоначально предназначался для "Календаря диковинных историй" 1670 или 1671 г. и впоследствии был включен без гравюры, которую он сопровождал, в издание "Симплициссимуса" 1671 г. (см.: H. von Z i e g e s a r. Grimmelshausen als Kalenderschriftsteller und die Fel?eckerschen Verlagsunternehmungen. Euphorion, XVII Erg?nzungsheft, 1924). Позднее Кошлиг утверждал, что лист был придан "Календарю диковинных историй" на 1671 год. Известен еще один "летучий лист", связанный с именем Симплициссимуса, "Спор мясника и пекаря", более позднего происхождения (80-е годы XVII в.). См.: М. Speter. Grimmelshausens Simplicissimus Fl?gbl?tter. Zeitschrift f?r B?cherfreunde, N. F., Bd. XVIII, 1926, H. 6. Шпетер указал на прототип гравюры, переработанной для листовки о враче Симплициссимусе. Это гравюра 1648 г., осмеивающая "натрохимиков" (врачей, которые, следуя за Парацельсом, вводили в медицину лечение химическими препаратами). На ней изображена лаборатория с круглой дистиллярной печью посредине. В отверстие, сделанное в печи, кавалер в ботфортах вставил голову. Шпага отброшена в сторону. С противоположной стороны старик в очках и длинном балахоне поддерживает огонь в печи. Из "шлема" печи вместе с густыми клубами дыма вылетают "вздоры" и "фантазии", от которых надлежит избавить пациента, скрещенные шпаги и т. д. Воспроизведено: Н. Peters.– 1) Arzt. Monographien zur deutschen Kulturgeschichte. Herausgegeben von G. Steinhausen. Bd. 3. Jena, 1900, S. III; 2) Arzt und Heilkunst in der deutschen Vergangenheit. Chemiker Zeitung, 1902, № 45. В гравюру летучего листа "Симплициссимус – врач" внесено больше различных мотивов. На первом плане в центре дистиллярная печь, похожая на воздушную колонку. Печь покрыта различными надписями. Охватив ее обеими широко раскинутыми руками, в нее уткнулся пациент (голова которого осталась снаружи). С другой стороны старик с бородой, в круглых роговых очках, помешивает крючкообразной кочергой в печи. Позади точило, на котором укорачивают нос другого кавалера. Кругом изображены в действии и другие аппараты для исправления физических недостатков. Слева группа калек с клюками и батожками дожидается своей очереди. На заднем плане виднеется широкое полуарочное устье другой печи, куда на деревянной лопате засовывают еще одного пациента. В клубах дыма, застилающего лабораторию, изображено множество предметов: игральные карты, игорная доска, кости, ракетка с мячом, нож, рожок, сердце с крылышками, пронзенное стрелой, дама в длинном платье, карета, каменный дом, замок, корабль, спеленатый младенец, две головы в шутовских колпаках, оленьи рога, кабанья, ослиная и заячья головы, голубь, змеи, мухи и другие крылатые насекомые, книга, над которой вьется надпись "Grobianus", и др. По мнению Схольте, Гриммельсгаузен ставил своей целью "осмеяние диковинного лечения, применявшегося бродячими шарлатанами и странствующими знахарями" (в какой роли подвизался и сам Симплициссимус), но этому противоречит стационарный характер большой "мастерской", где происходит лечение. На изображение скорее всего повлиял графический источник (1648 г.), и таким образом оно сохранило следы сатиры на натрохимиков, что нашло отражение и в тексте "летучего листа" (дистилляция и прочие химические операции). В симплицианской гравюре эти мотивы несколько сбиты и искажены. Здесь нашли отражение и некоторые фольклорные мотивы (переделка стариков на молодцов и т. д.).

848

Доктор Глистогон ("Doctor Wurmbrand") – персонаж сатирической литературы XVII в., в "алхимической кухне" которого и происходило лечение "фантастов", изображенное на гравюре 1648 г.

849

намек на вышедшую около 1660 г. сатирическую книжку "Подновленный и приметно улучшенный новомодный "верстак"" ("Renovierte und merklich vermehrte Alamodische Hobel-Banck").

850

Граф Моритц (1567– – 1625) – принц Оранский, возглавивший борьбу Нидерландов против испанского владычества.

851

id est (лат.) – то есть.

852

"Боже, упаси нас от каторжной тюрьмы" – это выражение связано с рассказом "Утихомиренный в каторжной тюрьме крестьянский сын", помещенном в "Календаре диковинных историй" на 1671 г., который был выпущен с приложенным к нему летучим листом (М. Коsсh1ig. Grimmelshausen und seine Verleger. Berlin, 1939, SS. 201, 443). Симплициссимус рассказывает: "Когда мой отец в 1608 г. пребывал в Амстердаме, то ему поведали за достоверное, что у некоего крестьянина в Ватерланде неподалеку от Пурмеренде был весьма недобронравный сын, который, между прочим, был столь упрям, что не хотел есть мясо четвероногих животных, а подавай ему одних цыплят да рябчиков и т. п. Так как сие отцу его довольно прискучило, то повел он дело таким образом, что подарил дурному сыну четырех жирных свиней с условием: забрав их, он должен продать и отправиться в чужие края, и ровно столько же лет не показываться ему на глаза, ибо он не хочет долее сносить такое переченье. На что сын ответил: "Вот и ладно!". И отправился вместе с четырьмя хрюшками ближайшей дорогой в Амстердам, где у самых ворот повстречал двух учтивых мужей, которые заговорили с ним и справились, не продажные ли это свиньи. Он же ответил им утвердительно и запросил кругленькую сумму. На что они, малость поторговавшись, однако ж поладили с ним на изрядной цене. Они пошли вперед, а его заставили гнать свиней, причем бедняга не подозревал, что его ведут прямехонько в каторжную тюрьму, где были по бокам наделаны славные каморки, обшитые изнутри досками; окошки надежно охраняемы железными решетками, двери двойные и так все устроено, что оттуда не выберешься. Туда-то и был препровожден бедный грешник, и ему поднесли там пивка, чтоб подкрепился. Покупатели же удалились под тем предлогом, что пошли за деньгами, но сперва спросили, какими монетами он желает их получить, и, накрепко закрыв двери, заставили его там просидеть так долго, пока он не потерял терпения и не принялся колотить и кричать, да так зычно и громко, как только мог. По прошествии немалого времени поднялось окошечко, и кто-то ему сказал, что он должен сидеть смирнехонько, и ему тут не приличествует отдавать приказания. Невзирая на то что он пытался еще болтать разное о свиньях и уплате, окошечко захлопнулось, и он не получил никакого ответа. И он был принужден сидеть так долго, пока не умягчился и не запросил поесть. Тут принесли ему деревянную миску с бобами, варенными на воде, которую он с презреньем швырнул наземь и не захотел отведать тех бобов. А посему ему больше ничего не давали и не принимали от него никаких прошений, покуда не увидели, что он подобрал те самые бобы, что раньше потоптал ногами и не принялся их уминать. Засим от так отощал от голодухи, что его пришлось подымать. Итак, он был сперва закован в кандалы и выставлен на Хольцраспе, ибо он должен был претерпеть наказание за то, что так строптивился перед своим родителем".