3
Гриммельсгаузен употребляет диалектальные формы "Knan", "Meuder" (веттерауский диалект).
4
Сочинение с таким титульным листом неизвестно.
5
тайны (лат.).
6
Государственная польза (лат.).
7
Первый абзац заимствован из XIX дискурса Гарцони ("О знати") и совпадает с соответствующим местом в третьей части "Гусмана" Фрейденхольда (гл. 26). Добавлены ироническая фраза о "конце света" и упоминание о "цехе сахароваров" в Праге, заимствованное из новеллы Николая Уленхарта "Исаак Винкельфельдер и Иобст фон дер Шнейд" (1617).
8
"цех сахароваров" ("Zuckerbasteis Zunft"), – "Сахаровар" – прозвище главаря шайки воров и мошенников. "Когда кто хочет быть в безопасности, то надлежит ему записаться в братство, которое зовется цехом сахароваров, у того, кто там начальник, мастер, отец и утешитель всех тех, кто предается воровству и другим подобным занятиям и желает ими прокормиться" (Zwo kurzweilige Historien. Augspurg, 1617, S. 245).
9
Намек на сказание (первоначально греческое) об искусной пряхе Арахне, которая осмелилась вызвать на состязание Афину, за что была превращена в паука. Арахна – по-гречески паук.
10
в оригинале игра слов – "Sant Nitglas" (ср. "Sant Nicklas").
11
Имеется в виду промасленная бумага, заменявшая в бедных домах оконные стекла.
12
Мурано – городок, принадлежавший Венецианской республике. Славился своими стеклянными изделиями.
13
военное искусство (лат.).
14
телесноем упражнение (лат.).
15
"Заместо пажей… турниром" – это место заимствовано из XIX дискурса Гарцони и совпадает с аналогичным заимствованием в "Гусмане" Фрейденхольда (гл. 26).
16
основы (лат.).
17
Амплистид (Апфистид) – персонаж греческой комедии, отличительной чертой которого была глупость. В дискурсе XV ("Об Арифметиках или счетчиках") Гарцони сообщает со ссылкой на Свиду, что Амплистид не мог считать дальше пяти.
18
Свида – греческий грамматик X – XI вв.
19
Ялем (греч. мифол.) – сын Аполлона и Каллиопы. Ему приписывается изобретение особого рода жалобных песен (заплачек), служивших для выражения сильного горя.
20
"О сколь господское житие…" – в оригинале игра слов ("О edeles Leben" – "Esels Leben").
21
Studium legum (лат.) – изучение законов. Юриспруденция.
22
Использовано изречение Сократа: "Я знаю (только то), что ничего не знаю".
23
Страбон (66 г. до н. э. – 24 г. н. э.) – греческий географ. Сведения заимствованы у Гарцони (дискурс XLII "О музыкантах"), со ссылкой на Страбона, однако без упоминания об Аравии.
24
Ссылки на Священное писание для прославления угнетенных сословий – обычный мотив в книгах, отражающих антифеодальные настроения народных масс. Я. Бёме писал: "Кто был Авель? пастух овец; кто были Енох и Ной? простецы; кто были Авраам, Исаак и Иаков? они пасли скот; кто был Моисей, муж, любимый богом? пастух скота; кто был Давид, когда уста Господа призвали его? пастух овец; кто были пророки великие и малые? простые незнатные людишки, частью лишь крестьяне и пастухи, бывшие отрепьем мира" (Я. Бёме. Aurora, или Утренняя заря в восхождении. Пер. Алексея Петровского. М., 1914, стр. 106).
25
Бубульки, Статилии, Помпонии, Витулии, Вителии, Аннии, Капери – фамилии знатных римских родов, этимологически связанные со скотоводством: Bubulcus (волопас) – добавочное прозвание фамилии Юниев, Statilius' с дополнительным прозвищем Taurus (бык), Pomponius, Vitulus (теленок), Vitellius (теленочек), Annius, Caper (козел). Этот перечень имен и дальнейшие сведения (до конца абзаца) заимствованы из LIV дискурса Гарцони ("О пастухах").
26
Ромул и Рем – мифические основатели Рима. Были вскормлены волчицей и затем воспитаны пастухом Фаустулом.
27
Лукиан (ок. 120 – 200) – греческий сатирик. В "Dialogue Helenae" имеется в виду диалог "Суд Париса", где сообщается, что троянский царевич Парис и двоюродный брат царя Трои Приама – Анхис – в юности пасли стада.
28
Эндимион (гргч. мифол.) – юноша-пастух, взятый Зевсом на небо. По одному из сказаний, богиня луны Селена усыпила Эндимиона, чтобы вечно любоваться им.
29
Полифем (греч. мифол.) – одноглазый великан, живший в пещере со своим стадом, о котором рассказывается в "Одиссее" Гомера.
30
Люций Форнутус (Корнутус) – философ-стоик времен Нерона. В сочинении "Theologiae Graecae compendiums^jH говорит, что Аполлон является покровителем стад.
31
Адмет (греч. мифол.) – фессалийский герой, участник похода аргонавтов. Аполлон, искупая свою вину (убийство циклопов), служил пастухом у Адмета.
32
Дафний, или Дафнис (греч. и римск. мифол.), – сын Гермеса (Меркурия) и нимфы, сицилийских пастух, которого Пан научил играть на свирели.
33
Протей (греч. мифол.) – —морское божество. Обитал на о. Фарос в Средиземном море, где пас тюленьи стада Посейдона.
34
Меза (ок. IX в. до н. э.) – царь моавитян, воевавший с Израилем. "Вторая книга царств" – одна из книг Библии.
35
Гигес – царь Лидии. Согласно Геродоту, был пастухом, который однажды нашел перстень, делавший его по желанию невидимым.
36
Исмаил Сефи (1487 – 1524) – основатель персидской династии сефевидов
37
Филон Иудей (I в. н. э.) – философ из Александрии.
38
"Vita Moysis" (лат.) – "Жизнь Моисея".
39
bellicosa и martialia ingеnia (лаг.) – воинственные гении.
40
"возвращаясь к моему стаду" – восходит к выражению из фарса о Пателене и встречается у Рабле.
41
Фогельсберг – горная местность в Гессене.
42
remedium (лат.) – лекарство, средство.
43
"Презрен от всех мужичий род…" – Не установлено, является ли эта песня, прославляющая крестьянское сословие, сочинением самого Гриммельсгаузена или переработкой народной песни. Ее мотивы известны со средних веков. В Англии славил крестьянство и выводил его от самого Адама Лэнгленд в своей поэме "Piers Plowmann". Крестьянская "адамистика" в Германии нашла наиболее яркое выражение в стихотворном сочинении "Богемский пахарь" (Ackermann aus Bцhmen, 1400). Швейцарец Феликс Геммерлин (1388 – 1454) в книге "De nobilitate" (без года) описывает "мужика" уродливого, смешного малого, однако вкладывает в его уста похвалу и гордость своим сословием, которое кормит весь мир и ведет свой род от Адама.
44
Представление о подагре как о барской болезни, которая заводится от обильной пищи, вина и безделья, было распространено в немецкой демократической литературе XVI – XVII вв., в частности у Ганса Сакса (Избранное, Л., 1959, стр. 131 – 132) в стихотворении "Подагра и паук" (1548):