"Гей, слов'яни" — пісня, текст якої написав 1834 р. Само Томашик, надрукована 1838 р. у Словаччині; співали її на мотив польської мазурки. Пісня мала велику популярність і вважалася гімном слов'янських народів.
Ломброзо Чезаре (1835 — 1909) — італійський професор психіатрії, що вивчав різні типи злочинців і в своїх працях намагався довести, ніби причини злочинів криються в успадкованих психологічних особливостях. Проте книги під назвою "Про типи злочинців" серед його праць немає. "Народна політіка" — "сучка" — буржуазна газета (виходила з 1883-го по 1945 р.); одна з найреакційніших чеських газет, завжди стояла на сторожі інтересів чеської буржуазії, церкви, австро-угорської монархії. За безпринципність і підлабузництво її в народі прозвали "сучкою".
Іспанські чоботи — середньовічне знаряддя тортур. Ян Непомуцький — католицький святий, покровитель Чехії. За легендами, Ян з Помук (1340 — 1393) був вікарієм Празького єпископату, за наказом короля Вацлава IV його втопили у Влтаві за те, що він відмовився виказати таємницю сповіді королеви. Еліщин міст — міст через Влтаву в Празі. Швейк помиляється, кажучи, що святого скинули з цього мосту, оскільки Еліщин міст побудований у 1865 — 1867 рр., а Непомуцький жив у XIV ст.
"Зелений Антон" — поліцейський фургон, що в ньому перевозили заарештованих.
Своєю назвою фургон завдячує тому, що був зеленого кольору, а першим візником на ньому був Антон Доуше. "Тессіг" — празький ресторан.
Геверох Антонін (1869 — 1928), відомий чеський професор психіатрії. "Банзет" — празький ресторан.
Каллерсон, Вейкінґ — прізвища, очевидно, вигадані Я. Гашеком. ...під Вишеградською скелею у Влтаві. — Найглибше місце на річці Влтаві.
Святий Вацлав (907 — 929) — чеський князь. Запровадив християнство в Чехії.
Загинув від руки брата Болеслава; після смерті його канонізували; вважали покровителем Чехії. Крконоше — гори в північно-східній Чехії.
"Де моя батьківщина" — чеська патріотична пісня (слова написав Й. К. Тил, музику Ф. Шкроуп); вперше її було виконано 1834 р. в п'єсі Й. К. Тила "Фідловачка".
Набула широкої популярності серед чеського народу. Після першої світової війни стала державним чеським гімном. Віндішгрец — генерал, командуючий австрійськими військами; в 1848 р. жорстоко придушив революційні виступи в Празі й Відні.
"Боже, цісаря крани нам" — державний гімн старої Австрії. "Як ми йшли у Яромір" — чеська солдатська пісня.
"Чхав я на вас, півні!" — "Півнями" в Чехії прозивали поліцаїв, що за часів австро-угорської монархії носили каски, прикрашені півнячим пір'ям.
"Бендловка" — празьке нічне кафе.
...один з тих хижаків чорно-жовтої породи... — Державними кольорами Австрії були чорний і жовтий.
Градчани — район Праги, де розташований Празький кремль — Град.
...прострелив там корону. — Гра слів: чеське "коруна" — крона — означає і грошову одиницю, і імператорську корону.
Вршовіці, Дейвіці — райони Праги.
Чорно-жовтий орел — — герб австро-угорської монархії.
Шпик Калоус — відомий австрійський детектив у роки першої світової війни.
П'ємонт — гірський край на півночі Італії. Тут цим словом називається італійське військо, що боролося в 1859 р. проти Австрії. Бій під Сольферіно. — Під м.
Сольферіно Австрія зазнала поразки у бою з військом сардінського короля Віктора-Еммануїла. Виногради — район Праги.
"Празька офіційна газета" — урядова газета того часу. "Прагер тагеблатт" — буржуазна газета, що виходила в Празі німецькою мовою. "Богемія" — празька газета німецької націоналістичної буржуазії з виразною протичеською орієнтацією.
Мала Страна — район Праги. Фельдмаршал Радецький — Ян Иозеф Радецький (1766 — 1858), австрійський полководець, чех з походження.
Бржевнов — район Праги.
Пештяни — курорт у Словаччині.
Бабінський Вацлав (1796 — 1879) — розбійник, про якого в Чехії складено багато легенд.
"Чехословацька республіка" — буржуазна урядова газета, виходила в Празі.
Принц Євгеній Савойський (1663 — 1736) — австрійський полководець, воював проти Туреччини, Франції, Баварії і Голландії, С. 69. Кліма, Славічек — агенти австрійської, пізніше чехословацької поліції.
Фельдкурат — полковий священик у австрійській армії, мав чин і права офіцера.
Архієпископ Кон — Теодор Кон, єврей з походження, був на початку XX ст.
архієпископом в Оломоуці. ...приятель Мажара. — Й. С. Махар (1864 — 1942), відомий чеський поет, сатирик, журналіст. Написав статтю, у якій захищав архієпископа Кона й викривав інтриги церковних діячів проти нього.
...грав у "фербля". — Азартна гра в карти, дуже поширена в колишній Австрії.
...грали в "ляща". — Груба гра, коли солдати по черзі били один одного по заду, вгадуючи, котрий вдарив.
Франціск Салеський (Франсуа Сальський, 1567 — 1662) — женевський єпископ, засновник жіночого чернечого ордену, канонізований,
Виногради, Лібень — райони Праги в протилежних кінцях міста.
Національний соціаліст — член чеської дрібнобуржуазної партії.
Сокіл — член відомої чеської спортивної організації "Сокіл". "Репрезентяк" — так у празьких демократичних колах називали ресторан "Репрезентаційний дім", де було приміщення для урочистих зустрічей і концертів.
"Шлапак" — чеський народний танець.
"Шуги" — ресторан у Празі.
"Пані, дайте мені перший клас". — П'яний фельдкурат уявляв, що розмовляє з прибиральницею в громадському платному туалеті.
"Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo" — "Першим був посіяний вік золотий, який не знав відплати" (лат.) — цитата з книги "Метаморфози" римського поета Публія Овідія Назона.
Горгонзола — італійський сир.
Доктор Олександр Батек — борець з алкоголізмом, пропагандист абстиненції й вегетаріанства. Вршовиці і Градчани — райони, розташовані в протилежних кінцях Праги.
Божена Нємцова (1820 — 1862) — видатна чеська письменниця, автор оповідань і повістей з народного життя. Їй належать також кілька збірок народних чеських і словацьких казок. Копайський бальзам — лікувальна мазь, виготовлена із смоли тропічного американського дерева.
"Екснери" — ресторан у Празі.
...штурмували Сокаль, Дубно, Ніш, Піаву. — Сокаль, Дубно — міста в Західній Україні. Ніш — місто в Сербії. Піава — річка в Італії, де австрійські війська 1914 — 1915 рр. вели важкі бої.