Очима клоуна

Сторінка 68 з 68

Генріх Белль

4

Ейфель — гірський район, що простягається від Рейну на захід.

5

Рюбецаль — міфічний персонаж, гірський дух.

6

Пан граф почував себе прекрасно (франц.).

7

В німецькій п'ятибальній системі найвищою оцінкою е "одиниця", а "п'ятірка" — найнижчою.

8

ПП-9 — дев'ятий піхотний полк.

9

Я — брат лева (латин.).

10

Твій брат у трапезній (латин.).

11

Бенн — німецький поет-декадент, вітав прихід фашистів до влади, потім одвернувся від них, але все ж лишився реакціонером.

12

ХДС — Християнсько-демократичний союз.

13

Розумна людина (латин.).

14

Шостий (латин.).

15

Чистого мистецтва (франц.).

16

Прийом, журфікс (франц.).

17

Першою дамою (англ.).

18

Реальний факт (латин.).

19

Червоним і чорним (франц.).

20

"Чудодійна трояндо, молися за нас, опора Давидова, молися за нас, вірная діво, молися за нас" (латин.).

21

Невірна дружина (латин.).

22

"Мати милостива — мати чудодійна" (латин.).

23

Мати — добра порадниця (латин.).

24

Сад (латин.).

25

Скрутініум — іспит на придатність до сану священика.

26

За церкву (латин.).