Машина для здійснення бажань, або Суботик повертається в суботу

Сторінка 24 з 28

Пауль Маар

А що довше стежив за ним при тому пан Пляшкер, то стурбованіший ставав у нього вигляд.

Нарешті Суботик зліз зі столу й сів на стілець.

— Кепські справи, — невесело сказав він. — Усе куди гірше, ніж я думав. Тут уже не допоможе у три дроти звита сталева струна. Я просто не знаю, що можна вдіяти. А не знайдеться у нас чималого відтинка дратви?

— Чималого відтинка дратви? Що ти маєш на увазі? — запитав пан Пляшкер.

Суботик знову виліз на стіл, показав на один кут машини, потім на другий і мовив:

— Мені потрібен відтинок дратви завдовжки від цього кута до оцього. Це неодмінно має бути ікс-ква-драт-ва. Ігрек-ква-драт-ва тут була б закоротка.

— І є в тебе така... дратва? — запитав пан Пляшкер.

— Немає, але я, можливо, роздобуду, — повільно сказав Суботик і з хвилину подумав. Потім зіскочив зі столу, виліз вікном надвір і гукнув до пана Пляшкера: — Зараз принесу! — І відразу щез.

Пан Пляшкер терпляче очікував біля машини для здійснення бажань. Пізнього пообіддя, коли він уже почав дрімати, знадвору почувся Суботиків голос, і названий татко допоміг своєму чудненькому синкові влізти вікном до кімнати.

— Є успіх? — напружено спитав пан Пляшкер.

Суботик радісно кивнув головою.

— Ще б пак! — вигукнув він. — Ось вона, достатньої довжини ікс-ква-драт-ва для нашого апарата. І навіть доброго фабриката. О! Татку, ви нічого не помітили?

— А що? З дратвою щось негаразд? — стривожився пан Пляшкер. — Що я мав помітити?

— Та те, що я знов римую! — гордо виголосив Суботик. — Люди мордуються цілими днями, поки знайдуть сяку-таку риму, а я римую навіть мимохіть. — Він вражено подивився на пана

Пляшкера. — А ви й не помітили? Ікс-ква-драт-ва — апарата — фабриката! Мені кортить щось із цього звіршувати.

Добряча ікс-ква-драт-ва —

вона для апарата

смачніша, як для тата

закуска зі шпината

чи ніжного салата!

Пан Пляшкер мав був зауважити, що віршик заримований не бездоганно і що правильно не "шпината" а "шпинату", не "салата", а "салату"

Натомість він сказав:

— Може б, тобі тепер скортіло й до машини взятися? Віршик гарний, але ж я навіть не годен як слід його оцінити, бо занадто нервуюся!

— Так-так, не-рву... — мовив Суботик. — Та і я ж, мабуть, не-рву-ю-ся... тобто ікс-ква-драт-ви... Та менше з тим! Спокійно, татку! Я зараз уже лагодитиму. А водночас і віршуватиму.

І він, вилізши на стіл, заходився відгвинчувати передню стінку машини й безжурно співати:

Хоч як я нервую,

ква-драт-ви не рву я.

Міцна ікс-ква-драт-ва! —

Така моя клятва!

— Еге ж, клятва, клятва...— погодився пан Пляшкер, з цікавістю зазираючи через Суботикове плече.

Ось я знімаю стінку —

і маєте новинку:

згорілу-почорнілу

розплавлену дротинку! —

проспівав Суботик і подав панові Пляшкеру відтинок перегорілого кабелю.

Той подивився-подивився і сказав:

— Це можна викинути?

— І навіть треба, звісно ж, — відповів Суботик.

Пан Пляшкер кинув дротину в кошик на папери. Коли він повернувся до столу, Суботик уже загвинчував машину.

— Та й швидко ж ти працюєш! — захоплено сказав пан Пляшкер.

Суботик заплющив очі, згорнув руки на черевці й "скромненько" продекламував:

Усі великі люди

уміли завжди всюди

моторно працювати...

— Цього не спростувати! — підхопив пан Пляшкер і собі в риму. Суботик зліз із столу на стілець.

Пан Пляшкер схвильовано запитав:

— Ти справді завершив роботу? Машина знов працюватиме? Як ця твоя дратва? Адже ж я чув — дратвою... колись шили взуття. Чи не згорить вона враз?

— Роботу я завершив, так, — відповів Суботик. — Ікс-ква-драт-ва легко не горить. — Тоді сказав до машини: — Чи запрацюєш ти, одначе, то це ми зараз і побачим! — Він зліз із стільця. — А поверніть-но важілець!

Пан Пляшкер обійшов машину довкола.

— Лампочка й не думає світитися! — знервовано сказав він.

Суботик і сам захвилювався й кинув говорити в риму.

— Дарма, це не головне. Може, машина працюватиме й без лампочки. Загадайте їй якесь бажання, щось простеньке, — сказав він.

Пан Пляшкер поставив перемикача на "увімкнено". Лампочка раптом слабенько зажевріла. Водночас у машині щось залущало, затріскотіло, і вгору попливли легенькі хмарки диму.

— Швидше, швидше, загадуйте ж їй щось! — вигукнув Суботик. — Скільки ви ще будете надумуватися?

— Я хочу, щоб отут на кріслі лежало п'ять марок! — квапливо мовив пан Пляшкер.

Він трохи зачекав, бо машина не загула, як очікувалося, а тоді поставив перемикача на "вимкнено" Машина перестала диміти.

Пан Пляшкер із Суботиком кинулися до крісла— подивитися. На бильці рядочком лежало щось масненьке.

— Тю, та це — шкварки! — скрикнув пан Пляшкер, придивившись. Він уже хотів був ухопити їх у руку. — П'ять шкварок.

— Погано, погано, — сказав Суботик, замислено хитаючи головою. — Спробуйте-но ще раз. Щось простеньке.

Пан Пляшкер увімкнув машину вдруге. Вона знову почала диміти й тріскотіти. Тому він несподівано для себе самого швиденько промовив:

— Я хочу шапку! — І відразу вимкнув машину.

Тієї ж хвилини на підлозі перед собою він побачив невеличку жабку, яка весело поглядала догори на нього.

— Ця машина зовсім здуріла! — вигукнув пан Пляшкер і спустив зелененьке створіння крізь вікно в присадок.

— Ну, не те щоб зовсім, але трохи є, — сказав Суботик. — Вона й промахується, але все ж таки влучає мало не впритул до цілі.

— Мало не впритул?.. А це ще що таке?

— Ось ви першого разу забажали пять марок. А що одержали? П'ять шкварок. А забажавши собі шапку, отримали що?

— Жабку. І справді! А я й не звернув на це уваги, — сказав пан Пляшкер. — Воно таки звучить дуже подібно: "марок" — "шкварок", "шапка" — "жабка"... Цікаво, що вийшло б, якби я забажав ще грошей?

— А ви спробуйте! — підбадьорив Суботик.

Пан Пляшкер увімкнув машину й сказав:

— Я хочу, щоб на столі лежали банкноти! — І тут-таки вимкнув машину, бо з її корпусу здіймався вже густенький дим.

Тієї ж миті на столі де не взявся... млинок для кави!

— А це знов що таке?! — безпорадно сказав пан Пляшкер, втупивши погляд у негадану появу.

— Я й сам не знаю. "Банкноти" і "млинок" — звучить зовсім не подібно, — збентежено мовив Суботик.

— От і міркуй тепер... — почав пан Пляшкер.

— Чекайте, чекайте! — скрикнув Суботик. — Таж млинок— для того, щоб молоти! А це вже звучить дуже подібно, чи не так? "Банкноти" — "молоти"! Зрозуміло!.. Слухайте, татку, мені дещо