Він хотів дізнатися більше про овець, про високі пасовиська, і кинути оком на ширше небо, і йти ще далі і далі вперед в керунку Гір, лише вгору. Понадто я не беруся вгадувати що з ним далі трапилося. Навіть маленький Бавунцьо у своєму старому домашньому будинку міг кидати погляд на гори що були далеко-далеко, і гори ті влізли були йому в кутики його картини; але як вони достеменно виглядали, і що там було позаду за ними — то може знати тільки той хто виліз на них.
"На мою думку він був дурним чоловічком," мовив Радник Томпкінс. "Ніц вартий, власне кажучи; ніякої від нього користі Суспільству не було взагалі."
"О, я навіть не знаю," мовив Аткінс, котрий не був якоюсь поважною особою, а просто шкільним вчителем. "Я не впевнений: все залежить від того, що саме ти маєш на увазі під словом _користь_."
"Ніякої практичної чи економічної користі," сказав Томпкінс. "Наважуся сказати що можливо його можна було би виховати і зробити якоюсь функціональною деталькою якби ви вчителі ліпше знали свою справу. Але ви не знаєте свою справу як належиться, і тому в нас в суспільстві є непотрібні люди такого типу. Якби я керував цією країною, я би припахав його і таких як він до якоїсь праці до якої вони є придатні, мити тарілки в громадській їдальні чи ще чогось, і припильнував би що вони виконують свою роботу належним чином. Або повбивав би їх всіх. _Його_ мені слід було вбити вже давно."
"Вбити його? Ти маєш на увазі що ти би заставив його вирушити в мандрівку задовго до того як настане його час?"
"Так, якщо ти конче мусиш використовувати той безсенсовний старий вислів. Пропхати його крізь тунель до великої Сміттєвої Купи: от що я маю на увазі."
"Тобто ти вважаєш що малювання є ніц варте, що воно не є чимось таким що слід оберігати, чи поліпшувати, чимось від чого є якась користь."
"Звичайно, від малювання є користь," мовив Томпкінс. "Але від його малювання користі не було ніякої. Існує широкий спектр потенційних можливостей для сміливих молодих людей які не бояться нових ідей та нових методів. Але не тово застаріле заняття. Приватне мріяння. Він не в стані був би створити ефектну афішу щоб врятувати собі життя. Завжди так ретельно бавунцявся з листками та квітками. Якось одного разу я запитав був його чому. Він відповів мені що на його думку вони є гарненькі! Нє, ну ти можеш повірити? Він сказав _гарненькі!_ 'Що гарненьке? Травленнєві та ґенітальні органи рослин?' спитав я його; і він не мав що відповісти. Ну балакун дурний!"
"Балакун," зітхнув Аткінс. "Так, бідний чоловічок, він ніколи нічого не докінчив був. А, ну, а його полотнам знайшли були 'краще застосування' відколи він відбув. Але я не впевнений, Томпкінсе. Ти пам'ятаєш то велике полотно, яким вони залатували були пошкоджений дах сусіднього будинку, після тих штормів та повеней? Я знайшов шматочок того полотна, посеред поля. Він був пошкоджений, але читабельний: на ньому зображені були вершина гори та галузка з листками. Я не можу викинути то собі з голови."
"Викинути собі звідки?" сказав Томпкінс.
"Про кого то ви двоє говорите?" запитав Перкінс, втручаючись в розмову в ім'я миру. Аткінс трохи почервонів.
"Та то ім'я не вартує щоб його згадували" сказав Томпкінс. "Я взагалі не знаю чому ми про нього говоримо. Він навіть не мешкав у місті."
"Нє, не мешкав," мовив Аткінс; "але ти кинув був оком на його будинок тимнеменш. От чому ти часто заходив був до нього, і презирливо кривив писком, п'ючи його чай. Ну, дістав ти вже його тепер будинок, і ще один будинок у місті теж, то вже не скупися так назвати його ім'я. Ми говоримо про Бавунця, якщо тобі цікаво, Перкінсе."
"Ох, бідний малий Бавунцьо!" мовив Перкінс. "Я ніколи не знав що він малював."
То був напевно останній раз коли Бавунцьове ім'я випливало у розмові. Щоправда, Аткінс зберіг дивний краєчок картини. Більша частина того краєчка покришилася; але один прекрасний листочок зберігся неушкодженим. Аткінс поставив його в рамочку. Пізніше відніс його до Міського Музею, і тривалий час "Листок: виконаний Бавунцьом" висів там у куточку музейної залі і рідко коли яка пара очей його помічала. Але згодом Музей згорів, і той листок, як і його творець Бавунцьо, стали зовсім забуті в його старенькій країні.
"Ця земля направду виявилася дуже корисною," сказав Другий Голос. "Для вакаційного відпочинку чи відновлення сил. То чудове місце для одужання; і не тільки, для багатьох воно є найліпшою підготовкою до перебування в Горах. У деяких випадках воно творить дива. Я посилаю туди все більше та більше людей. І рідко кого коли доводиться повертати назад."
"Нє, все-таки деколи доводиться," мовив Перший Голос. "Я думаю що нам пора дати цьому реґіонові назву. Що пропонуєш?"
"Провідник то питання нещодавно вирішив," мовмв Другий Голос. "_Починається посадка на поїзд до станції Бавунцьова Парафія_: він вже довгий час викрикує це, оголошуючи маршрут. Бавунцьова Парафія. Я їм обидвом послав повідомлення про цю назву."
"Яка була їхня реакція?"
"Вони обидвоє сміялися. Так сміялися що аж відлуння котилося горами!"