Лейла і Меджнун

Сторінка 13 з 25

Нізамі Гянджеві

Усе те на Меджнуна натягла
І зразу ж за собою повела.

А він, радіючи з поно́вних мук,
Під навісний кайданів брязк і грюк,

Зближаючись щоразу до шатрів,
Немов сп'янілий, вірші говорив,

Гукав Лейлу, співав, і танцював,
І лиш нових ударів зазнавав.

По довгих днях блукань вони пройшли
У селище коханої Лейли.

Нова надія — і журба нова!
Схилився до землі, як та трава,

І заридав Меджнун,— немов потік,
Котились сльози рясно з-під повік.

Меджнун об землю головою бивсь:
"Без тебе на ніщо я перевівсь!

Так, я перед тобою завинив —
Ось на кайдани щастя я змінив.

Глянь, як терплю судьби удари я,
Але радий з твоєї кари я!

Коли за те, що я погруз у злі,
Нема мені прощення на землі,

То поклади моїм стражданням край,
Свого раба, як знаєш, покарай!

Ти виграла, а я програв свій бій,
Ти владарка — я полонений твій.

Якщо тобі я боляче зробив —
Одним ударом і себе убив.

Коли тяжкий вчинив я вчора гріх —
Сьогодні вартий я страждань тяжких.

Карай мене, але не зневажай,
Коли убити маєш — убивай!"

І він схопився, коли це сказав,
Кайдани, наче нитку, розірвав,

Страждань і мук нових злякався він,
І в гори від людей подався він.

Його знайшли — і весь побачив рід,
Чого їм бачити було не слід.

У водоверті цих сумних подій
Не залишалось у батьків надій,

Що можна до життя вернути прах,—
Вони Меджнуна кинули в горах,

А він не виривався з кабали,
Усе забув, крім імені Лейли,

Усіх боявся, від усіх тікав
І падав там, де сон його спіткав.

Батько віддає Лейлу
Ібн-Селамові

Що Ноуфаля рать перемогла,
У той же день довідалась Лейла.

В чалмі, надітій з радості навкіс,
Вернувся батько й звістку їй приніс.

Себе він перевершив в похвальбі
І перемогу приписав собі.

"На старість я недурно в бій ходив,—
Тепер покине нас безумний див!

Зачаклував його я, назавжди
З тобою позбулися ми біди.

"Дай спокій людям, май у серці жаль",
Меджнунові порадив Ноуфаль,

І вирішив змиритись син гріха —
На тебе більше він не зазіха".

Від цих нещадних, безсердечних слів
Лейла відчула в серці горе й гнів,

Але напруженням тяжких зусиль
Гіркий від батька притаїла біль.

А як подався він з шатра, Лейла
Пекучих сліз потоки пролила,

Так скаржилась, так плакала без сил,
Що на сипких шляхах прибила пил.

Хто зрозуміє скруту й сум Лейли?
Де друг — сумних розрада дум Лейли?

В затворництві, під наглядом рідні,
Повільно для Лейли минали дні,

Тим часом прославляли навкруги
Її красу і друзі, й вороги.

Шляхетні наречені звідусіль
Шукали, не шкодуючи зусиль,

Ціною всіх скарбів, багатії,
Її краси і ніжності її.

З'явилось безліч балакучих свах,—
З медоточивим словом на устах

Вони трималися за паланкін,
Найкращу прославляючи з перлин.

Дорожчу від уславлених скарбів,
Перлину батько в схованці таїв.

На людях усміхаючись, Лейла
На самоті напій журби пила,

Удень сміялась і, як віск свічі,
Повільно тліла й танула вночі,—

Так для спокою роду і сім'ї
Вона ховала почуття свої.

Зійшлись на шлюбний торг з усіх кінців
Біля шатра Лейли сто покупців.

Коли про те довідавсь Ібн-Селам,
Він вирішив не гаятись і сам,—

Для сватання прибув, а не для гри,
За ним весільні дорогі дари

Ніс на горбах верблюдів караван:
Харвари цукру, амбри безліч ман,

В торбинках мускус, яхонт і рубін,
Небачені скарби гірських глибин,

Легкі серпанки, шалі, та хустки,
І золоту парчу, й важкі шовки.

Вів Ібн-Селам найкращих басунів
З своїх дорогоцінних табунів,

Тим золотом, за котре в битвах мруть,
Він вистилав перед собою путь,

І сила щедрості допомогла
Йому зросить пісок того житла.

З дороги відпочивши кілька днів,
Він справу починати повелів.

Був сват його балакуном таким,
Що камінь перед ним робивсь м'яким,—

Пустивши в хід дари, брехню і льсту,
Він будь-що-будь, а здобував мету.

З дарами, що постачив Рум і Чін,
Той сват меткий з'явився на поклін

До скарбника й віддав йому дари —
І це було лише початком гри,

Де правили до скарбу за ключа
І льстиве слово, й дорога парча.

"З обличчям лева славний бойовник,
Чоло арабів, війська захисник,

Владар підданців і владика цнот,
Що в величі тримає свій клейнот,

За тебе радо кров свою проллє
І золото тобі віддасть своє,—

Схились до Ібн-Селамових благань
І вільний будь від інших домагань!"

Так довго сват нанизував слова,
Що в батька закрутилась голова,—

Як він навколо справи не кружляв,
Але підлесника не подолав,

Погодився на шлюб і тим навік
Свою дочку драконові прирік.

Світання завітало — і Лейла
Джемшида чашу в руки узяла.

Підбилось сонце, ранок запалав,
Весільні килими навкруг поклав;

В оздобах шлюбні гості прибули,
Підвівся батько милої Лейли

І нареченого, що тим радів,
В шатрі на чільне місце посадив,—

Від серця дбав, щоб все було як слід,
Щоб вдовольнити і гостей, і рід.

Коли уклали шлюбний договір,
Все загуло, мов сколихнувся вир,

Свій і чужий на учті звеселивсь —
Тут дощ диргемів на юрбу проливсь.

До шлюбного покою пропливла
По стежці з цукру й крижанців Лейла,—

Ніхто не знав її гірких думок;
Немов алое запашний димок,

Її зітхання одпливали в вись,
І сльози із очей її лились.

У шлюбну ніч світильник не погас.
Минула ніч. Настав від'їзду час.

Не Ібн-Селамові судивсь напій,
Розбився біля уст його сулій.

Як не вколотись, ставши на стерню,
Не опектись, узявши в рот вогню?

Хто на свій рід зухвало постає,
Втрачає гідність і єство своє.

Як в палець вжалила тебе змія,—
Одріж його, бо в ньому смерть твоя.

Є лад і не́лад у житті людей,
Любов і смерть є на путі людей.

Було в Лейли і світло для душі —
Вона ж і злом розквітла для душі.

Ібн-Селам приводить Лейлу в свій дім

Підбилось сонце на блакитний пруг
І сяйвом залило квітчастий луг;

Прокинувсь Ібн-Селам в своїм житлі
І кеджаве́ приготував Лейлі,—