Лангольєри

Сторінка 88 з 88

Стівен Кінг

172

Newgate Callender – псевдонім відомого літературного й музичного критика Гаролда Шонберга (1915–2003), під яким він друкував огляди детективів і трилерів у газеті "Нью-Йорк Таймс".

173

Cabbage Patch Kids – постійно оновлювана новими персонажами серія м'яких, пружних ляльок, які випускаються з 1978 року.

174

Pogo-stick – оснащена потужною пружиною металева жердина з приступками і ручками, на якій людина стрибає навстоячки, виробляючи акробатичні трюки; популярний вид вуличного спорту.

175

"You can look but you better not touch" (1980) – пісня з альбому "The River" Брюса Спрингстіна (нар. 1949 р.), гітариста, вокаліста, автора численних хітів у стилі хартленд-рок, якого за його естетично-моральний авторитет американці кличуть "Босом".

176

"Xanax" – легкий антидепресант.

177

Jonestown – місто в Гаяні, де 18 листопада 1978 р. під керівництвом свого лідера, комуніста-християнина Джима Джонса, 909 членів його секти "Народний Храм" вчинили "революційне самогубство", одночасно отруївшись ціаністим калієм.

178

"SAS" ("Special Air Service") – заснована 1941 р. "Спеціальна повітряна служба", з 1947 р. – головний підрозділ Сил спецоперацій армії Британії.

179

Алюзія на монолог Гамлета.

180

Revere – засноване 1630 р., невеличке місто поряд з Бостоном, яке взяло собі сучасну назву 1871 р. на честь героя Американської революції Пола Рівіера (1734–1818).

181

Mayday – голосовий сигнал, рівноцінний радіоелектронному і текстовому SOS.

182

Саркастична алюзія на біблійний образ землі обітованої.

183

"The Routers" – заснований 1961 р. поп-гурт, знаний своїми інструментальними композиціями; "Let's Go (Pony)" (1962) – їх перший хіт, вступ і рефрен якого, виконаний ритмічним лясканням у долоні, перейняли чірлідерки й спортивні фанати всього світу.

184

"Fantasy Island" (1977–1984) – кожна серія починається з того, що хлопчик на ім'я Тату дзвонить у дзвін на спостережній вежі і гукає: "Літак!", попереджаючи, що на острів, де виконуються будь-які фантазії, прибувають нові клієнти-гості.

185

Перші слова жартівливої фрази: "Зараз половина після часу поцілунків і час цілуватися знову".