114
До речі (фр.).
115
Небеса (латин.).
116
Гуссерль Едмунд (1859–1938) — німецький філософ-ідеаліст, засновник феноменології.
117
Рушійним духом, рушійною силою (латин.).
118
Science Fiction — наукова фантастика (англ.).
119
Труднощі у виборі (фр.).
120
Мозкового штурму (англ.).
121
Спеціальне сховище (англ.).
122
"Аварійний вихід", "екран захисту", "потужність вибуху" (англ.).
123
Пам'ятай (латин.).
124
Зверхубивством (англ.).
125
Дослівно: "уміння жити" (фр.). Тут: правила поведінки.
126
Хибний крок (фр.).
127
Заднім числом (латин.).
128
За інших однакових умов (латин.).
129
У точних виразах (латин.). Тут — відверто, прямо.
130
Дуже важливі персони (англ.).
131
Недоумкуваті (англ.).
132
Дослівно: "з попереднього"; на основі раніше відомого (латин.).
133
Музичний термін: "Повторити спочатку до кінця" (іт.).
134
Геній епохи (латин.).
135
Рожевоперста світанкова зоря (давньогрецьк.).
136
Отже (латин.).
137
Американський футуролог, керівник науково-дослідного Гудзонівського інституту (США). Песимістичні прогнози Кана викладені ним у книзі "Термоядерна війна" (1960).
138
Особлива думка (латин.).
139
Без гніву й упередження (латин.).
140
Голос Привида (англ.).
141
Все своє ношу з собою (латин.).
142
Паскаль Блез (1623–1662) — французький математик, фізик, релігійний письменник.
143
Перифраз відомих слів Катона; тут — "Хоч би там що, а рід має бути збережений" (латин.).
144
Дослівно — "визначальна точка"; важлива обставина (латин.).
145
В бруді з насіння народжуємось (латин.).
146
Ударну програму (англ.).
147
Ми не знаємо й ніколи не знатимемо (латин.).
148
Кінець світу (латин.).
149
Підставою (фр.).
150
High way — швидкісна автомобільна траса (англ.).
151
Хаббл Едвін Пауелл (1889–1953) — американський астроном, який розробив структурну класифікацію галактик.
152
Шварцшільд Мартін (нар. 1912) — американський астрофізик, автор теорії внутрішньої будови й еволюції зірок, зоряної динаміки.
153
Дослівно: "для цього" (латин.).
154
За самим визначенням (латин.).
155
Філософська фантастика за аналогією до наукової фантастики (англ.)
156
Спільної згоди (латин.).
157
Cyїнберн Олджернон Чарльз (1837–1909) — англійський поет.
158
© Український переклад, "Каменяр", 1982. Перекладено за виданням: Stanislaw Lem, Katar, Krakow, 1978.
159
Могутній італійський бензин (іт.).
160
Тут — колір, що сприятливо впливає на психіку (гр.).
161
Приємного дня (англ.).
162
Станція техобслуговування (іт.).
163
Нездужання (фр.).
164
Рим тібрський (іт.).
165
Перевага в умовах змагання, що надається слабшому противникові з метою врівноваження шансів на успіх (англ.).
166
Буквально: кмітливість на сходах (фр.), відповідає українському: мудрий по шкоді. У даному випадку — гра слів.
167
Поправляти долю (фр.), відповідає українському: кувати своє щастя.
168
Божевілля удвох (фр.).
169
Або Цезар, або ніхто (латин.).
170
Кому вигідно? (латин.).
171
Визволення жінок, емансипація (англ.).
172
До певного часу, тимчасово (латин.).
173
Через уповноваженого (латин.).
174
Зробив той, кому вигідно (латин.).
175
Сходження, підйом (латин.).
176
Різке психомоторне пригнічення при деяких психозах (латин.).
177
Найвищою мірою (латин.).
178
Раптовий холодний північно-західний вітер у Північній Америці.
179
Все гаразд (фр.).
180
Легка двомісна машина з відкидним верхом (англ.).
181
Морська хвороба, нудота (латин.).
182
У даному випадку (латин.).