— Здається, я трохи запізнився.
Всі обернулись і побачили, що перед ними, поклавши ліву руку на ефес шпаги, стоїть капітан Блад. Обличчя його затіняв крислатий капелюх з плюмажем, в очах горіло холодне полум'я гніву. Питаючи себе, як він опинився [476] на кораблі, спантеличені пірати не вірили своїм очам і дивились на нього, мов на привид.
Нарешті до нього кинувся молодий Тренем, його очі збуджено блищали на потемнілому від горя обличчі.
— Капітане Блад, невже це ти? Але як же... Капітан Блад спокійно махнув рукою, що тонула в мереживах манжета, і зупинив його:
— Відтоді, як ви рушили на Дарієн, я весь час був поблизу і знаю, що з вами сталося. Та я й передбачав, що так буде, але сподівався запобігти лихові.
— Ти відплатиш цій зрадливій собаці?
— Відплачу, можеш не сумніватись, і то зараз. Такий жахливий вчинок вимагає негайної відповіді.— Голос капітана Блада звучав суворо, таким же суворим був вираз його обличчя.— Тут ще є люди, які вміють обходитися з гарматами. Пошли їх усіх вниз.
Коли капітан Блад ступив на борт "Веліента", починався відплив, і зараз корабель розвернувся вздовж проходу, тому відкрити гарматні порти можна було, не привертаючи уваги з інших кораблів.
— Наводити гармати? — здивувався Тренем.— Але ж, капітане, ми ні в якому разі не можемо розпочати бій. У нас надто мало і людей, і гармат.
— Досить для того, що треба зробити. В таких справах важать не тільки люди та гармати. Істерлінг поставив вас тут, щоб ви прикривали інші кораблі.— Блад похмуро й коротко засміявся.— Зараз йому доведеться взнати, як це невигідно для нього стратегічно. Так-так, доведеться. Пошліть гарматну обслугу вниз.— Потім він швидко віддав ще кілька наказів: — Вісім чоловік у баркас. Біля корми дві піроги, повні людей, вони допоможуть вам повернути корабель для бортового залпу, коли настане час. Відплив також вам допоможе. Всіх інших до останнього чоловіка пошли на щогли поставити вітрила, коли ми вийдемо з протоки. Швидше, Тренеме, швидше!
І він спустився на головну палубу, де гарматна обслуга вже взялась до роботи, готуючи гармати до бою. Слова й упевненість капітана Блада підбадьорили людей, і вони беззастережно виконували всі його накази. І хоч ніхто з них не розумів, що саме Блад затіває, але віра в нього, в те, що він помститься Істерлінгу за смерть їхнього капітана й за всі заподіяні їм кривди привела їх майже в захват.
Коли ґноти закурились і все було готове, Блад знову піднявся на верхню палубу. [477]
Дві піроги з індіанцями й спущений на воду баркас стояли під кормовим підзором "Веліента", отже, з Істер-лінгових кораблів їх не могли бачити. Буксирні троси було вже приготовлено, і люди чекали тільки команди.
На пропозицію Блада Тренем не став затримуватись, щоб підняти якір, він просто витравив якірний ланцюг, і веслярі заходились повертати корабель носом у відкрите море. Робота для такої кількості людей була явно непосильною, але відплив значною мірою полегшив їхнє завдання, і бригантина почала повільно рухатися в потрібному напрямку. Тим часом капітан Блад знов спустився вниз і дав вказівки гармашам правого борту. П'ять гармат було націлено на стерно "Гермеса", інші п'ять мали знести йому ванти.
Як тільки "Веліент" розвернувся і це було помічено на інших кораблях, там вирішили, що команда бригантини в паніці від того, яка доля спіткала її капітана, збирається тікати. З палуби "Гермеса" залунали глузливо-підбадьорливі вигуки й побажання доброї путі. Та не встигли вони замовкнути, не встигли їх підхопити на "Авенджері", як у відповідь їм розлігся гуркіт десяти гармат, що вдарили прямою наводкою.
Від цього раптового бортового залпу "Гермес" здригнувся й нахилився, і відчайдушні зойки піратів на його борту змішалися з хрипким криком сполоханих морських птахів, що тривожно закружляли над бухтою.
Ще не вляглась луна від залпу, а Блад уже знову був на верхній палубі. Він вдивився у хмару порохового диму, що піднімався над водою, і посміхнувся. Стерно "Гермеса" розлетілось на друзки, грот-щогла була збита і, ледве тримаючись, повисла на вантах, у фальшборті бака зяяла велика пробоїна.
— А що далі? — з хвилюванням і тривогою спитав Тренем.
Блад подивився навколо. Вони, хоч і повільно, але не зупиняючись просувались уздовж вузької й короткої протоки. Ще трохи — і вони вийдуть у відкрите море. З півночі повівав свіжий бриз.
— Піднімай вітрила і йди за вітром.
— Вони за нами поженуться,— сказав молодий моряк.
— Ще б пак, звичайно, поженуться. Але не зараз. Глянь, у яку пастку вони потрапили.
Тільки тепер Тренем до кінця збагнув, що саме зробив Блад. "Гермес", у якого було розтрощено стерно й збито грот-щоглу, не лише сам не міг рухатись, але й загородив [478] вихід у море, і Істерлінг, хоч як шаленів, не мав можливості обминути його й атакувати "Веліент".
Так, Тренем усе зрозумів і був у захваті від далекоглядності Блада, проте аж ніяк не заспокоївся.
— Ти хоч і накликав погоню, але, безперечно, затримав її. Та вона однаково розпочнеться, і нас таки потоплять. Адже цей диявол Істерлінг тільки цього й бажає.
— Сподіваюсь, що це так. В усякому разі я добре підігрів у ньому це бажання.
Команду баркаса підняли на борт, а індіанські піроги, що віддалялись уздовж острівця на північ, були вже далеко. "Веліент" ішов під вітром, і Риф Повішеника швидко залишився за кормою. Вся команда була на палубі. Блад стояв поряд з Тренемом, спершись на поруччя. Потім звернувся до стернового, що стояв унизу:
— Клади стерно праворуч, ми робимо поворот овер-штаг.— Побачивши, що на обличчі Тренема промайнула тривога, Блад усміхнувся.— Не хвилюйся. Покладись на мене й пошли людей до гармат лівого борту. Вони там, певне, ще не розплутались, і ми почастуємо їх ще одним салютом. Слово честі, ти можеш мені вірити. Це далеко не перший мій бій, і я добре знаю, з яким дурнем маю справу. Йому ніколи не спаде на думку, що в нас вистачить нахабства повернутись, і я готовий побитися з тобою об заклад на твою частку Морганових скарбів, що він навіть не відкрив гарматних портів.
Все було так, як і передрікав Блад. Коли вони, йдучи в крутий бейдевінд, підійшли до бухти, то побачили, що "Гермес" тільки-тільки відтягли, щоб звільнити дорогу "Авенджеру", який, використовуючи відплив і поставивши блінд, повільно наближався до виходу з бухти.