Злочинна мати, або Другий Тартюф

Страница 20 из 21

Пьер-Огюстен Бомарше

Граф (роздратовано). Я вам не суддя. (Швидкоходить по кімнаті.)

Фігаро. Пане Бежеарс!

Бежеарс (до якого повернулась самовпевненість, іронічно каже). Хто? Я? Любий друже, я навіть не здогадувався, що настільки зобов'язаний вам! (Підвищуючи голос.) Отже, моє щастя наблизилося завдяки злочинним зусиллям, спрямованим на те, щоб відібрати його у мене! (Леону та Флорестині.) О молоді люди! Який урок! Ходімо ж з чистою душею чесним шляхом. Ви самі бачите, що інтрига рано чи пізно знищує того, хто її почав.

Фігаро (смиренно бормоче). О, так!

Бежеарс (до графа). Пане, пробачте йому цього разу і нехай він їде!

Граф (суворо Бежеарсу). Це ваш вирок?.. Я підписуюся під ним.

Фігаро (палко). Дякую, пане Бежеарс! Але я бачу, що пан Фаль поспішає закінчити з угодою...

Граф (різко). Усі пункти мені відомі.

Пан Фаль. Окрім одного. Зараз я вам зачитаю, який дарунок пан Бежеарс... (Шукає потрібне місце.) М-м-м... "Мессір Джеймс Оноре Бежеарс..." Ага! (Читає.) "А щоб продемонструвати майбутній дружині справжній доказ його прихильності, її вищезгаданий майбутній чоловік віддає у її повну власність усе своє велике багатство, яке становить на сьогодні (повільно) згідно з його заявою три мільйони золотом у векселях на пред'явника, ці векселі він нам, нотаріусам, що підписалися нижче, пред'явив і які додаються до цієї угоди". (Читаючи, протягує руку.)

Бежеарс. Ось вони, тут у гаманці. (Передає гаманець Фалю.) Не вистачає лише двох тисяч луїдорів, які я взяв на весільні витрати.

Фігаро (поспіхом, показуючи на графа). Граф вирішив усі витрати взяти на себе — я отримав від нього таке розпорядження.

Бежеарс (дістає з кишені векселі і передає їх нотаріусу). У такому випадку включіть і їх. Нехай увесь мій дарунок буде пред'явлений! (Фігаро відвертається і закриває рота рукою, щоб не розсміятися. Пан Фаль відкриває гаманець і ховає векселі.)

Пан Фаль (показуючи на Фігаро). Ми завершимо з угодою, а тим часом пан Фігаро підрахує все. (Передає відкритий гаманець Фігаро.)

Фігаро (захоплено). Бачу, що щире зізнання не гірше за будь-яку іншу добру справу: воно теж приносить нагороду.

Бежеарс. Що таке?

Фігаро. Мені приємно ще раз переконатися, що серед нас є не тільки одна великодушна людина. Нехай Бог береже двох таких зразкових людей! Нам нічого не треба писати. (До графа.) Це ваші векселі на пред'явника. Так, пане, я їх впізнав. Між вами та паном Бежеарсом іде двобій великодушності: один дарує своє багатство нареченому, а наречений дарує його своїй майбутній дружині! (Молодим людям.) Пане, пані, дивіться, який щедрий заступник! Ви будете обожнювати його!.. Але, здається, я сказав щось не те? Чи від захоплення не припустився я якоїсь образливої нескромності? (Усі мовчать.)

Бежеарс (трохи здивований, потім, вгамувавши зніяковіння, рішуче). Ваша нескромність не може бути образливою, якщо тільки мій друг не виступить зі спростуванням і якщо він заради мого задоволення дозволить мені визнати, що я дійсно отримав ці векселі від нього. Того, хто має добре серце, вдячність не обтяжує. Тепер, коли я зізнався в цьому,^відчуваю себе вкрай задоволеним. (Показуючи на графа.) Йому я зобов'язаний щастям і багатством і, розділяючи їх з його вельмишановною донькою, я лише повертаю те, що належить йому. Дайте мені гаманець, я хочу тільки мати честь власноручно покласти його до її ніг при укладанні нашої щасливої шлюбної угоди. (Намагається взяти гаманець.)

Фігаро (підстрибуючи від радості). Панове, ви чули? Якщо буде необхідно, будете свідками. Хазяїне, ось ваші векселі, поверніть їх колишньому власнику, якщо серце вважає його гідним цього. (Передає гаманець графу.)

Граф (підводиться; до Бежеарса). Боже мій! Повернути йому?! Жорстока людино, геть з мого дому! Пекло менше лякає мене, ніж ви! Завдяки відданості мого доброго старого слуги я виправив свою помилку. Негайно йдіть звідси!

Бежеарс. О друже мій! Вас знову обдурили!

Граф (у нестямі підносить до його очей листа). А цей лист, чудовисько? Йому я теж не повинен вірити?

Бежеарс (бачить лист, розлючено хапає його з рук графа і зриває з себе маску, показуючи своє справжнє обличчя). А!.. Мене обдурили! Але я цього так не залишу!

Леон. Дайте спокій нашій родині, якій ви і так вже заподіяли стільки лиха.

Бежеарс (розлючено). А, шалений молодику! Ти заплатиш мені за все. Викликаю тебе на дуель!

Леон (швидко). Я готовий.

Граф (швидко). Л еоне!

Графиня (швидко). Сину мій!

Флорестина (швидко). Брате мій!

Граф. Леоне, я забороняю вам... (Бежеарсу.) Ви не варті тих почестей, яких вимагаєте: не так мають завершувати життя такі люди, як ви. (Бежеарс мовчки показує свою лють.)

Фігаро (стримує Леона, жваво). Ні, юначе, ні кроку далі! Ваш батько має рацію. До того ж у суспільстві зараз по-іншому дивляться на цей огидний вид божевілля: відтепер у Франції боротимуться тільки з ворогами держави. Нехай він собі лютує, хоч лусне. А якщо коли насмілиться напасти на вас, тоді й захищайтесь, як від убивці. Вбити скажену тварину повсюди вважається доброю справою! Але він не наважиться: людина, здатна на таку низість, має бути настільки ж боягузливою та підлою!

Бежеарс (у нестямі). Негідник!

Граф (тупає ногою). Залишите ви нас врешті-решт? Дивитися на вас більше не можу! (Графиня, перелякана, сидить у своєму кріслі; Флорестина та Сюзанна підтримують її; Леон підходить допомогти їм.)

Бежеарс (крізь зуби). Добре, чорт забирай, я піду від вас. Але в моїх руках залишається доказ вашої чорної зради! Ви просили про згоду Його Величності на обмін ваших маєтків тільки для того, щоб вільно та безкарно збуджувати невдоволення по той бік Піренеїв.

Граф. Чудовисько! Що він таке каже?

Бежеарс. Я повідомлю про це у Мадрид. Я доб'юся конфіскації всіх ваших маєтків хоча б тому, що у вашому кабінеті стоїть бюст Вашингтона.

Фігаро (кричить). Ще б пак! Адже донощик отримує третину від загальної суми.

Б е ж е а р с. А щоб ви не встигли обміняти маєтки, я поспішу до іспанського посла і попрошу його затримати грамоту Його Величності, яку має привезти дипломатичний кур'єр.

Фігаро (дістає з кишені пакет, жваво). Королівську грамоту? А ось і вона. Я передбачав цей удар. Я тільки-но отримав пакет на ваше ім'я в секретаріаті посольства. Кур'єр з Іспанії вже прибув! (Граф стрімко бере пакет.)