Та коли мова зайшла про пана Макле, пожильця третього поверху в сусідньому будинку, комісар нашорошив вуха. За словами Шінк'є, це був вельми єхидний старий, котрий зачинився у своїй домівці і вдовольнився лиш тим, що позирав іронічним поглядом на людську метушню за вікном.
— Через ревматизм він не може ходити. Він пересувається за допомогою двох палиць. Жодна прибиральниця не має права переступити поріг його квартири — можете собі уявити, який там гармидер. Щоранку консьєржка кладе в нього під дверима пакунок з продуктами, які він замовляє напередодні, залишаючи записку на солом'яній маті в коридорі.
Він ніколи не слухає радіо і не читає газет. Консьєржка запевняє, що він дуже багатий, хоча живе майже в злиднях. У нього є заміжня донька, яка не раз намагалася спровадити його в божевільню.
— Може, він справді несповна розуму?
— Як вам сказати… Я ледве домігся, щоб він одчинив мені двері: довелося пригрозити виламати їх. Коли ж він нарешті наважився, то довгенько оглядав мене з ніг до голови й зітхав: "А ви не надто молодий для вашої професії?!" Я відповів, що мені вже тридцять п'ять, і він кілька разів повторив: "Хлопчисько!.. Сопливий хлопчисько!.. Що він може знати у свої тридцять п'ять років?!. Що він спроможний зрозуміти?"
— Він вам розказав щось цікаве?
— Він весь час торочив про голландця, що живе навпроти… Я маю на оці той будинок, який ми бачили вранці з балкона, — триповерховий особняк із заскленим, наче під художню майстерню, дахом… Цей особняк був збудований п'ятнадцять років тому. Його власникові тепер уже шістдесят чотири роки. Це пан Норріс Йонкер. Старий запевняє, що в нього дуже гарна жінка, куди молодша за нього…
Мегре ще раз пошкодував, що не зміг заходитися з цією справою особисто. Він багато віддав би, щоб зустрітися з цим старим ревматиком-мізантропом, який спромігся пустельникувати в самому центрі Парижа, посеред Монмартра, і який бавив час біля вікна, пильнуючи людей у будинку напроти.
— … Зненацька він розговорився… Тільки боюся, що я не зможу повторити вам усього, що він казав, бо старий перескакував з однієї теми на іншу, та ще й висловлював з кожного приводу свої міркування… Потім я побував у самого голландця, тож краще скажу, що сам бачив… Це дуже симпатичний, добре вихований, елегантний пан з вельми багатої і відомої родини… В Амстердамі його батько керував банком "Йонкер — Хагг і компанія"… Сам Норріс Йонкер ніколи справами не займався і, як він сам каже, багато років подорожував по світу… П'ятнадцять років тому він дійшов висновку, що ніде не почуває себе краще, ніж у Парижі, і заходився будувати собі цей особняк на авеню Жюно. По смерті батька банком керує його брат Ганс… Норріс Йонкер вдовольнясться дивідендами і поміщає весь свій капітал у картини…
— У картини? — перепитав Мегре.
— Здається, він власник однієї з найкращих колекцій у Парижі.
— Стривайте!.. Отже, ви підійшли й подзвонили… Хто вам відчинив?
— їхній лакей… Такий собі білявий, рожевощокий молодик…
— Ви сказали, що ви з поліції?
— Авжеж. Це його не дуже здивувало, і він провів мене до холу й запросив сісти… Я не дуже знаюся на живопису, але все-таки розібрав підписи художників, про яких не раз чув: Гоген, Сезанн, Ренуар… Багато голих жінок…
— Вам довелося довго чекати?
— Хвилин десять-п'ятнадцять… Двійчаті двері між холом і салоном були відчинені, і я помітив, як там пройшла молода чорнява жінка. Одягнена в халат, хоч була вже третя година дня… Можливо, я помилився, але в мене склалося враження, що вона пройшла навмисне, щоб глянути на мене… А ще за кілька хвилин знову з'явився лакей і провів мене крізь салон до кабінету, стіни якого були геть заставлені книгами… Там мене прийняв сам пан Йонкер. Він був одягнутий у фланелеві штани, шовкову сорочку з широким розстебнутим коміром та чорну вельветову куртку… Волосся в нього вже зовсім сиве, але вид такий самий рожевий, як і в його лакея… На письмовому столі стояла таця з пляшкою та склянками. "Сідайте, я вас слухаю", — сказав він мені без акценту.
Було видно, що на інспектора Шінк'є справили неабияке враження розкішна обстановка в домі голландця, його картини, а також манери та поводження самого хазяїна.
— Слово честі, я спершу не знав, з чого почати… Я запитав його, чи не чув він часом пострілів уночі… Він одказав, що не чув, бо його спальня виходить вікнами на подвір'я, та й стіни будинку такі грубі, що всередину не проникає жодного звуку з вулиці. "Я терпіти це можу шуму", — признався він мені й почастував лікером. Не знаю, як він називається, але дуже міцний, з присмаком апельсина… "І все-таки ви б мали знати, що сталося перед вашим будинком минулої ночі…" — "Карл мені сказав про це, коли подавав сніданок… Це було о десятій ранку. Карл — це мій лакей, син одного з наших фермерів. Він сказав, що на авеню Жюно метушня, бо вночі якісь гангстери підстрелили поліцая…"
— А який у нього був настрій? — запитав Мегре, бавлячись люлькою.
— Він був цілком спокійний, увесь час усміхався… І взагалі був аж надто чемний, як для людини, що її допіру несподівано потурбувала поліція: "Якщо вам треба допитати Карла, то я віддаю його до ваших послуг… Хоча його спальня також виходить до саду і він мене запевняв, що теж нічого не чув". — "Ви одружені, пане Йонкер?" — "Певна річ. Моя дружина була прикро вражена, коли дізналася, що сталося вночі за кілька метрів од нашого будинку".
Дійшовши до цього місця в своїй розповіді, Шінк'є помітно занепокоївся..
— Я не знаю, маю рацію я чи ні, пане комісар, але мені хотілося поставити йому багато інших запитань. Та" л не наважився і вирішив, що буде значно краще, коли я відразу доведу все це до вашого відома.
— Отож повернімося до старого ревматика.
— От-от! Саме через нього я й хотів дещо запитати у голландця. Бо однією з перших фраз Маркле було: "Що б ви робили, інспекторе, якби ваша жінка була однією з найвродливіших у Парижі?.. Ха! Ха! Ви не відповідаєте? А вам ще далеко до шістдесяти чотирьох чи шістдесяти п'яти років… Гаразд! Інакше запитаємо… Що має робити шістдесятип'ятирічний старий, коли в нього завжди під боком така прегарна молодичка?..