— Браво! — вигукнув Портос — Ти й справді народжений бути полководцем, Атосе! Сам кардинал, хоч і вважає себе військовим генієм, ніщо порівняно з тобою.
— Панове, — застеріг Атос, — не стріляйте двоє в одну ціль, прошу вас. Хай кожен цілиться в свого супротивника.
— Я взяв на мушку свого, — сказав Д'Артаньян.
— Я — свого, — мовив Портос.
— Я теж, — відгукнувся Араміс.
— Тоді вогонь! — скомандував Атос.
Чотири постріли злилися в один, і четверо солдатів упало на землю.
Одразу ж забив барабан, і загін пішов у наступ.
Постріли лунали один за одним, такі ж само влучні. Але ла-рошельці, ніби знаючи, що наших друзів усього четверо, все наближалися, тепер уже врозсип.
Від трьох пострілів упало ще двоє; і все-таки ті, хто вцілів, не уповільнювали кроку.
До бастіону добігло чоловік дванадцять, а то й п'ятнадцять; їх зустріли ще одним залпом, але це їх не зупинило: вони скочили до рову, щоб звідти вдертися в пролом.
— Ну, друзі, — сказав Атос, — покінчимо з ними одним ударом. До стіни! До стіни!
Четверо друзів разом з Грімо, який допомагав їм, мушкетами заходилися підважувати величезний уламок стіни. За хвилину він нахилився, ніби під подувом вітру, і, зірвавшись зі своєї опори, з оглушливим гуркотом упав у рів. Розлігся жахливий зойк, хмара пилу знялася до неба — і все було скінчено.
— Здається, ми знищили їх усіх до одного, — мовив Атос.
— Слово честі, так воно і є, — сказав Д'Артаньян.
— Ні, — заперечив Портос, — он двоє чи троє тікають, зовсім покалічені.
І справді, кілька нещасних людей, перемазаних землею і кров'ю, тікало по ходу сполучення до міста. Тільки вони залишилися від загону.
Атос глянув на годинник.
— Панове, — сказав він, — минула рівно година, як ми прийшли сюди; отже, ми виграли заклад. Але граймо вже до кінця! До того ж, Д'Артаньян не встиг розповісти, що йому спало на думку.
І мушкетер спокійнісінько собі сів.
— Що мені спало на думку? — перепитав Д'Артаньян.
— Авжеж, ви сказали, що вам сяйнула одна думка, — відповів Атос.
— А-а, так, — згадав Д'Артаньян. — Ось що мені сяйнуло. Я знову поїду до Англії й розшукаю герцога Бекінгема.
— Ви цього не зробите, Д'Артаньяне, — холодно мовив Атос.
— Чому? Хіба я вже раз не зробив цього?
— Так; але тоді не було війни. Тоді Бекінгем був нашим союзником, а не ворогом. Те, що ви хочете зробити зараз, можна буде розцінити як зраду.
Д'Артаньянові цей доказ здався переконливим; він не знайшов, що заперечити.
— Я теж щось надумав, — сказав Портос.
— Послухаємо, що надумав Портос! — озвався Араміс.
— Я попрошу в пана де Тревіля відпустку з якогось приводу. Привід ви мені підкажете: у мене бракує хисту, щоб вигадати його. Міледі не знає мене; я розшукаю її, не викликаючи підозри, а вже коли знайду цю кралю, то задушу її.
— Ну, — сказав Атос, — я не проти, щоб пристати на Портосову пропозицію.
— Панове, як можна! — заперечив Араміс — Убити жінку! Стривайте, ось мені таки сяйнула ідея!
— Кажіть, Арамісе! — мовив Атос, який завжди ставився з повагою до молодого мушкетера.
— Треба попередити королеву.
— Ай справді, треба! — вигукнули в один голос Портос і Д'Артаньян.
І Д'Артаньян додав:
— По-моєму, ви знайшли правильний спосіб.
— Попередити королеву! — повторив Атос — Але як це зробити? Хіба у нас є зв'язки при дворі? Хіба ми можемо послати когось до Парижа, щоб про це одразу не дізнався весь табір? Звідси до Парижа сто сорок льє; ваш лист не встигне дійти до Анжера, а ми вже всі сидітимемо у в'язниці.
— Щодо того, як надійно передати листа її величності, — сказав Араміс, зашарівшись, — то я беру це на себе; я знаю в Турі одну спритну особу…
Араміс замовк, побачивши, що Атос усміхнувся.
— От тобі й маєш! Ви проти цієї пропозиції, Атосе? — спитав Д'Артаньян.
— Я її не відхиляю взагалі, — відповів Атос — Я лише хотів сказати Арамісові, що він не може виїхати з табору; що ми маємо право покладатися тільки на самих себе; що через дві години по від'їзді нашого гінця всі капуцини, всі шпигуни, всі кардиналові поплічники знатимуть кожне слово нашого листа напам'ять, і тоді арештують і нас, і вашу спритну особу.
— До того ж, — докинув слово Портос, — королева врятує пана Бекінгема, але навряд чи захоче рятувати нас.
— Панове, — зауважив Д'Артаньян, — Портос має слушність.
— Стривайте! Що це діється в місті? — перебив Атос.
— Б'ють тривогу.
Друзі прислухалися; справді, до них долинув барабанний бій.
— Ось побачите, вони вирядять проти нас цілий полк, — сказав Атос.
— То чи не збираєтесь ви часом виступити проти цілого полку? — спитав Портос.
— Чом би й ні? — відповів мушкетер. — Я б не відмовився виступити й проти цілої армії, якби тільки ми здогадалися взяти з собою на дюжину пляшок більше.
— Слово честі, барабанний бій наближається! — вигукнув Д'Артаньян.
— Хай собі наближається, — сказав Атос — Звідси до міста не менше чверті години ходи — отже, з міста сюди рівно стільки ж. Цього часу більше, ніж досить, щоб дійти якогось рішення. Коли ми підемо звідси, то ніде більше не знайдемо такого зручного місця для розмови. І знаєте, панове, мені саме зараз сяйнула одна чудова думка.
— Кажіть.
— Дозвольте мені спершу віддати Грімо кілька необхідних розпоряджень.
Атос зробив знак своєму слузі підійти.
— Грімо, — сказав він, показуючи на тіла забитих, що лежали біля бастіону, — візьміть цих панів, притуліть їх до стіни, вдягніть їм на голови капелюхи і вкладіть у руки мушкети.
— Оце голова! — вигукнув Д'Артаньян. — Я тебе розумію.
— Ви розумієте? — спитав Портос.
— А ти, Грімо, розумієш? — звернувся Араміс до слуги.
Грімо знаком показав, що розуміє.
— Це все, що нам треба, — вів далі Атос — Тож повернімося до моєї думки.
— Я все-таки хотів би знати, в чому тут річ, — не відступався Портос.
— Це зовсім ні до чого.
— Авжеж, послухаємо Атоса, — сказали разом Д'Артаньян і Араміс.
— Ця міледі, ця жінка, це мерзенне створіння, цей демон має, як ви, Д'Артаньяне, здається, мені говорили, дівера.
— Так, і я його добре знаю. Як на мене, він не дуже любить свою невістку.
— Це не так уже й погано, — зауважив Атос — Коли б він її ненавидів, було б іще краще.
— В такому разі обставини цілком відповідають вашим бажанням.