Сестри Річинські (книга перша)

Страница 207 из 207

Вильде Ирина

Доля, лотерея (пол.); тут: у значенні "оракулів", написаних на папірцях, що їх витягали морські свинки.

102

З грубого домотканого полотна.

103

Агента поліції.

104

В учнях-практикантах у ремісника (з пол.).

105

По-школярськи.

106

Нагаром.

107

Звичка — друга натура (латин.).

108

Тут: рідня.

109

Підмайстер.

110

Земельну ділянку (з пол.).

111

Іноземців (з нім.).

112

Обмеження для молоді непольського походження при вступі до вузу (з латин.).

113

Цайга — рід бавовняної тканини.

114

З артистками, які виконують ролі дотепних і хитрих покоївок.

115

Ряднами.

116

Шматтям, ганчір'ям.

117

Вовняні.

118

Правду, правильно (з нім.).

119

Кінець (з нім.).

120

Нікчемнице, повіє.

121

З’їзд духовенства для релігійного повчання місцевого населення (служби з проповідями і масовими сповідями).

122

Повію.

123

Тут: шмаття для прання.

124

Ділити.

125

Хрещеної матері.

126

Донос (з пол.).

127

Хрест, поставлений в пам'ять про скасування панщини.

128

Віча влаштовувати (пол.).

129

Дотепно (пол.).

130

Ганчір'я (з пол.).

131

Заяву (пол.).

132

Скандал (пол.).

133

Роззяви (пол.).

134

Гра слів: "пшечуцє" — передчуття; "псе чуцє" — собаче чуття (пол.).

135

Дитина (пол.).

136

Не видав би.

137

Тут: закінчив навчання.

138

Не мати успіху на балу, образно: підпирати стіну.

139

Посередника у справах одруження (євр.).

140

Дрібниці (з пол.).

141

Правил доброї поведінки, хорошого тону (з фр.).

142

Теревенила з роботягою (пол.).

143

"Хорошим за гарне".

144

Краса (пол.).

145

Чернець католицького ордену кармелітів.

146

Туфля (пол.).

147

Клітки (пол.).

148

Повітряну інспекторку (з нім.).

149

Ти цілий мій світ,/Ти один серце вкрав — (пол.).

150

Популярна пісня (нім.).

151

Остання (з нім.).

152

Сліз (пол.).

153

Несосвітенна дурниця (з пол.).

154

Порода великих собак.

155

Дивись, дивись (євр.).

156

Запальна, неврівноважена людина (пол.).

157

Болото на місці висохлого солоного озера.

158

Знатна особа; іронічно: велике цабе (євр.).

159

Потрудяться (з пол.).

160

Тумбочці.

161

Тут: правовірний єврей (прихильник хуситизму — релігійно-містичної секти).

162

Священика чернечого ордену редемптористів (Спасителя), яких з метою ширення унії у 20 — 30-х рр. XX ст. засилали в Галичину і на Волинь з Бельгії.

163

Говіння — слухання богослужіння перед сповіддю та причастям.

164

Злий дух, уособлення користолюбства.

165

Підкори (з пол.).

166

Чітками.

167

Гарна (пол.).

168

Священик, що дотримується целібату — безшлюбності, запровадженої для католицького духівництва.

169

Три німецькі іменники, що починаються на "K": Küche (кухня), Kinder (діти), Kirche (церква), які символізують замкнуте коло інтересів жінки в буржуазному суспільстві.

170

Паска.

171

Раболіпство, підлабузництво (латин.).

172

Вигук при звертанні у значенні "гей", "ой".

173

Автор у цій доповіді користувався фактичними матеріалами.

174

Йолопів (з пол.).

175

Сідай, маєш дуже добре! (Іронічно: як вчитель до учня — пол.)

176

Готового одягу (з пол.).

177

Дезорганізатор.

178

Шматок.

179

Дерев'яного тапчана.

180

Подвійна торба, яку носять на плечах.

181

Бійтесь данайців навіть тоді, коли вони приносять дарунки (латин.).

182

Репутація.

183

Монастирська (з пол.).

184

А що ви мені дасте? (Пол.)

185

Висміяти (з пол.).

186

Раз у житті мусиш бути висміяним (пол.).

187

На поворотах гальмувати (пол.).

188

Підрозділи (військові).

189

Оперативність (пол.).

190

Діячів (пол.).

191

Табір народного єднання (пол.).

192

Полотняних черевиках.

193

Приречена на смерть (латин.).

194

Ой лишенько (горе мені, горе мені — євр,).

195

Прикраса.

196

Зареєстровані як повії.

197

Скажений (з пол.).

198

Телепень, роззява, потвора (пол.).

199

Завивку (з пол.).

200

Квітка крокуса.