По багряному сліду

Страница 33 из 33

Артур Конан Дойл

— Просто дивовижно! — вигукнув я. — Ваші заслуги повинні бути визнані прилюдно. Ви мусите опублікувати звіт про цю історію. Якщо ви цього не зробите, я зроблю за вас…

— Можете робити як вам до вподоби, докторе, — відповів він. — Ось маєте, — подав він свіжий номер газети. — Погляньте!

Замітка, на яку він показав, присвячувалася цін історії.

"Через несподівану смерть Джефферсона Гоупа, якого підозрівали у вбивстві містера Еноха Дреббера і містера Джозефа Стенгерсона, — говорилося в ній, — публіка втратила можливість стежити за розглядом сенсаційної справи. Подробиці цієї історії, мабуть, ніколи не будуть відомі, хоч ми дізналися з авторитетних джерел, що злочин був наслідком давньої і романтичної ворожнечі, в якій замішані кохання і мормонство. Здається, що обидві жертви в молоді роки належали до "Святих останніх днів", а Гоуп, який вмер у тюрмі, походить також із Солт Лейк Сіті. Якщо ця справа тим і скінчиться, то вона принаймні показує майстерність нашої поліції розшуку і навчить усіх чужинців зводити свої рахунки вдома і не переносити їх на британську землю. Тепер уже ні для кого не секрет, що вся заслуга у виявленні і впійманні злочинця належить відомим співробітникам Скотленд-Ярду містеру Лестрейду і містеру Грегсону. Вбивцю арештовано в квартирі якогось містера Шерлока Холмса, що й сам, як любитель, виявив певний талант детектива. Можна сподіватися, що з такими вчителями він і сам згодом досягне в якійсь мірі їхньої майстерності. Як гадають, за виявлені послуги обом агентам будуть вручені грамоти".

— Хіба я не говорив вам про це з самого початку? — вигукнув Шерлок Холмс і засміявся. — От і весь результат наших розшуків по багряному сліду: грамоти Грегсону і Лестрейду.

— Не турбуйтесь, — відповів я. — Всі факти у мене в щоденнику, і публіка їх знатиме. А тимчасом ви мусите втішатися усвідомленням власного успіху, як той римський скнара:

Populas me sibilat, at mihi plaudo

Ipse domi simul ac nummos contemplar in arca.[20]

Примітки

1

Титул мусульманських вождів у війні з "невірними".

2

11 шилінгів 6 пенсів — більше як 1/2 фунта стерлінгів, тобто близько 6 карбованців золотом.

3

Фут — 30,4 сантиметра.

4

In statu quo — недоторканим (лат.).

5

Кеб — найманий екіпаж.

6

Кремона — місто в Італії, що славилося виробництвом скрипок високої якості.

7

Галле — відомий піаніст і диригент, Норман Неруда — скрипачка, його дружина.

8

"Про міжнародне право".

9

Карл І (1600–1649) — король Англії та Ірландії, якого було страчено.

10

"З книг Гуліельмо Уайта".

11

"Життя богеми".

12

Таємний суд у середньовічній Німеччині.

13

Отруйна рідина.

14

Відома отруйниця XVII ст.

15

Французьське прислів’я: Дурень завжди знайде ще дурнішого, який ним захоплюватиметься.

16

Тобто Великого Солоного Озера, над яким розташоване Солт Лейк Сіті.

17

Так називали себе самі мормони.

18

Гебер С. Кемболл в одній із своїх проповідей згадує про своїх сто жінок під такою ніжною назвою. (Прим. автора).

19

Назва одного з індійських племен в Неваді.

20

Люди мені дорікають, а я собі вдома

На гроші у скрині дивлюсь і втішаюсь.