Плавучий острів

Страница 82 из 104

Жюль Верн

Поблизу гирла ширина Реви перевищує сто туазів14. Вона тече серед піщаних берегів, низьких зліва і крутих праворуч, де банани і кокосові пальми різко виділяються на тлі всієї іншої зелені. Її справжня назва Рева —Рева, згідно тому подвоєння слів, яке поширене майже повсюдно серед народностей Океанії.

І хіба, як зауважує Івернес, це не наслідування дитячій вимові, яке ми знаходимо у всіх цих "па-па", "ма-ма", "бай-бай", "ням-ням" і т. п.? Адже й справді, тубільці ледь-ледь вийшли з дитячого віку!

Вийшовши з гирла річки, човен пропливає повз села Камба, що потопає в зелені і квітах. Щоб мати можливість використовувати всю силу припливної води, зупинки не роблять ні там, ні в селі Найтасірі. До того ж як раз тепер село з усіма його будинками, жителями і навіть водами Реви, що омивають його, оголошена на положенні табу. Тубільці нікому не дали б висадитися тут. Табу — звичай, якщо і не дуже гідний поваги, то у всякому разі дуже шановний (Себастьєн Цорн дещо про це знає), і тому до даного табу ставляться з належною повагою.

Коли екскурсанти проїжджають повз Найтасірі, лоцман звертає їхню увагу на високе дерево, яке окремо росте на узбережжі.

— А що в ньому примітного, в цьому дереві?.. — запитує Фрасколен.

— Нічого, — відповідає лоцман, — крім того, що його кора від коренів до крони поцяткована насічками. А насічки позначають кількість людських тіл, зварених в цьому місці, а потім з’їдених...

— Так булочник карбами на палиці зазначає кількість випечених булок, —говорить Пеншіна і знизує плечима на знак недовіри.

Але він не правий. На островах Фіджі людоїдство було особливо поширене, і слід зауважити, воно й зараз не остаточно зникло.

В глибині острова воно утримається ще довго у племен, що люблять "поласувати". Саме "поласувати", адже на думку фіджійців з чолов’ятиною ніщо не може зрівнятися за смаком і ніжністю; яловичині до неї далеко. Якщо вірити лоцману, якийсь вождь на ім’я Ра-Ундренуду, ставив в своїх володіннях високі камені, і коли він помер, їх виявилося вісімсот двадцять два.

— І знаєте, що позначали ці камені?..

— При всіх своїх виконавських здібностях ми не можемо здогадатися, —відповідає Івернес.

— Вони означали кількість людей, яких зжер цей вождь.

— Сам ?..

— Сам!

— Хороший був їдець! — тільки й відповідає Пеншіна, у якого склалася своя власна думка щодо цих "фіджійських вигадок".

Близько одинадцятої години на правому березі лунає дзвін. Серед зелені, в тіні кокосових пальм і бананів, виникає село Наіліллі, яке складається з декількох солом’яних хатин. У ній знаходиться католицька місія. Туристи висловлюють побажання затриматися тут на годинку, потиснути руку місіонерові, своєму співвітчизнику. Механік не заперечує, і човен пришвартовуються до деревного пня.

Себастьєн Цорн з товаришами сходять на берег і, пройшовши не більше двох хвилин, зустрічають настоятеля місії.

Це чоловік років п’ятдесяти, з відкритим обличчям і енергійної зовнішності.

Радіючи з того, що може вітати французів, він веде їх в свою хатину в центрі села, що має близько сотні жителів фіджійців, і наполягає на тому, щоб прибулі погодилися скуштувати тубільного частування. Нехай вони заспокояться — мова йде не про огидну каву, а про напої або, вірніше, бульйони, досить приємне на смак, з цірей — черепашок, які у великій кількості трапляються на берегах Реви.

Місіонер всі свої сили віддає пропаганді католицтва, однак це не обходиться без труднощів, бо серйозним конкурентом для нього є весліанскій пастор, який влаштувався неподалік. Загалом, він задоволений досягнутим, але визнає, що дуже і дуже нелегко йому відучити новонавернених християн від прихильності до "букалло", тобто до людського м’яса.

— Раз уже ви піднімаєтеся вгору за течією, дорогі гості, — додає він, — будьте обережніше і не послабляйте пильності.

— Чуєш, Пеншіна! — каже Себастьєн Цорн.

Від’їзд відбувається ще до того, як на дзвіниці церкви благовістить до обідні.

На своєму шляху човен-електрохід зустрічає кілька пиріг з балансиром, завантажених бананами. Банани — ходяча монета, якою місцеве населення розплачується зі збирачами податків. Береги скрізь поросли лаврами, акаціями, лимонними деревами, кактусами з криваво —червоними квітами. Банани і кокосові пальми високо здіймають над ними грона своїх важких плодів, і все це зелене царство простягається аж до гір, замикаючих задній план, де височить пік Мбугге —Леву.

Серед заростей видніються одна-дві фабрики європейського типу, що мають дуже мало спільного з дикою природою країни. Це цукрові заводи, забезпечені найсучаснішими машинами. Тутешня продукція, за словами мандрівника Фершнура, "може з честю витримати порівняння з цукром Антильських островів і інших колоній".

До першої години дня човен досягає мети своєї подорожі в верхів’ях річки Рева. Через дві години почнеться відплив, і треба буде скористатися ним, щоб спуститися вниз за течією. Зворотний шлях буде недовгим, і близько десятої вечора екскурсанти повернуться в Штирборт-Харбор.

Артисти вирішують вжити свій час на огляд села Тампоо, хижки якого видніються на відстані півмилі. Домовилися, що механік і двоє матросів залишаться при човні, а лоцман проведе своїх пасажирів в селище, де давні звичаї збереглися у всій своїй фіджійській недоторканності. У цій частині острова місіонери даром витрачали свої труди, і всі їхні проповіді виявилися марні. Тут довкола панують чаклуни; тут кругом в ходу чари, особливо ті, які носить складну назву "Вака-Ндран-ни-Кан-Така", тобто "чари за допомогою листя". Тут поклоняються катоаву, богам, які "були до початку часів і зостануться вічно "і які не гидують брати людські жертви; уряд ж безсилий не тільки попереджати, а й карати подібні діяння.

Звичайно, було б розумніше не забиратися до таких підозрілих племен. Але наші артисти, цікаві, як усі парижани, наполягають, і лоцман погоджується супроводжувати їх, радячи не відходити один від одного. Ледве вони входять в село Тампоо, що складається із сотні солом’яних хижок, як на очі трапляються справжні дикунки. Замість одягу у них одна тільки ганчірка навколо стегон. Вони не відчувають ніякого подиву, побачивши чужинців, що спостерігають за їх роботою: з тих пір як архіпелаг знаходиться під протекторатом Англії, подібні відвідування їх не бентежать.