П'ятеро поросят

Страница 35 из 52

Агата Кристи

Зрештою ми відправились. Керолайн пішла з Анжелою, я з Еміасом, а Ельза сама. Особисто я не захоплювався нею — не люблю бурхливих жінок… Але повинен признатися, що того дня вона була надзвичайно гарна. Жінки стають ніби кращими, коли досягають того, чого хочуть.

Не можу чітко пригадати післяобідніх подій того дня. Все затуманено в моїй пам'яті. Пригадую, Мередіт вийшов нам назустріч. Ми, здається, прогулялися садом. Потім я мав довгу бесіду з Анжелою про дресирування фокстер'єрів для ловлі пацюків. Потім пили чай під величезним кедром. Мередіт, пригадую, був стривожений. Я вважав, що Керолайн або Еміас щось йому розказали. Він дивився з підозрою на Керолайн, потім уважно глянув на Ельзу. Він здавався глибоко заклопотаним. Зрозуміла річ, Керолайн подобалося, щоб Мередіт був біля її ніг: відданий і платонічний друг, який ніколи не зайшов би надто далеко. Таку вже вона мала вдачу.

Після чаю Мередіт наспіх обмінявся зі мною кількома словами: "Послухай, Філ, Еміас не може зробити подібного! Він не може залишити своєї дружини й дитини і піти з нею… Він набагато старший од неї". Я сказав йому, що мадемуазель Грієр — дівчина двадцяти років з достатнім життєвим досвідом. Це все, що ми зуміли один одному сказати. Гадаю, що Мередіта, мабуть, схвилювала думка, що незабаром Керолайн може бути покинутою. Після розлучення вона могла чекати, що відданий їй Мередіт одружиться з нею. Але Мередітові, по-моєму, більше подобалась безнадійна любов. І признаюся, ця сторона подій мене тішила.

Досить дивно, але я вельми туманно пригадую наш візит до лабораторії Мередіта. Йому подобалося перед усіма показувати своє захоплення. Мені особисто воно завжди здавалося нудним. Здається, я був з усіма, коли він прочитав цілий трактат про властивості цикути, але я цього добре не пам'ятаю. І я не бачив, як Керолайн брала трунок. Вона була надто спритна жінка. Але пригадую, як Мередіт читав нам уривок із Платона про смерть Сократа. Як на мене, то він дуже нудний. Класики мені завжди бридливі.

Більше нічого особливого не пригадую з того дня. Знаю, що в Еміаса з Анжелою знову відбулася добряча суперечка і що для нас ця суперечка була своєрідною забавою. Вона позбавила нас інших ускладнень. Анжела побігла спати ображена, кинувши, що вона з ним розрахується…

Керолайн теж негайно пішла спати. Мадемуазель Уільямс зникла слідом за своєю ученицею. Еміас и Ельза разом зникли в садку. Я виявився зайвим і тому пішов поблукати самотою.

Наступного ранку прокинувся пізно. В їдальні нікого не було. Дивно, як пригадуються окремі речі! Точно пам'ятаю смак нирок із салом. Вони були чудові! Потім я тинявся надворі. Зустрів мадемуазель Уільямс, захекану після пошуків Анжели. Мадемуазель злилася, бо Анжела мусила сидіти і зашивати своє порване плаття. Повернувшись до холу, я почув розмову Еміаса і Керолайн у бібліотеці, що розмовляли досить голосно. Керолайн сказала: "Ти і твої жінки… Я вбила б тебе! Одного прекрасного дня я вб'ю тебе!" Еміас відповів: "Не говори дурниць, Керолайн". — "Я говорю серйозно, Еміасе", — мовила вона. Я не хотів більше слухати цього, вийшов надвір і біля веранди зустрів Ельзу. Вона сиділа в шезлонзі, під вікном бібліотеки, вікно було відчинене. Гадаю, що вона мало чого недочула з того, що відбувалося всередині. Побачивши мене, Ельза усміхнулася, взяла мене за руку і сказала: "Який чудовий ранок, правда ж?"

Ранок для неї був чудовий, я в цьому не сумнівався. Вона судила про справи досить жорстоко, відверто. Коли вона чогось хотіла, то бачила тільки свою мету. Ми розмовляли на веранді хвилин із п'ять, потім я почув, як сильно стукнули двері бібліотеки. З'явився Еміас. Обличчя у нього було багрове. Він безцеремонно схопив Ельзу за плечі. "Підемо, час позувати. Я хочу зайнятися картиною". — "Дуже добре, — сказала Ельза. — Я тільки схожу нагору, візьму пуловер. Досить прохолодний вітер". І побігла в дім. Я чекав, чи скаже мені що-небудь Еміас, але він тільки зітхнув: "Ох, ці жінки!" Я йому відповів: "Не падай духом, мій друже". Більше жоден із нас не промовив ні слова, поки знову не вийшла Ельза.

Удвох вони спустилися до "саду-батареї". Я зайшов, до будинку. Керолайн стояла в холі. Здавалося, вона навіть не помітила моєї появи. Інколи це з нею траплялося — жінка ніби вирвалася з оточуючого середовища, щоб заглибитися в себе. Потім піднялася нагору, так мене і не помічаючи, як це буває з людиною, захопленою внутрішніми роздумами. Я вважаю, хоч, зрозумійте мене правильно, у мене нема ніякого права стверджувати це, що вона пішла нагору за трунком.

У цей час задзвонив телефон. В деяких будинках ждуть, поки підійде відповісти слуга, але я так часто бував у Олдербері, що вчинив як до деякої міри своя людина. Я підняв трубку і почув голос свого брата Мередіта. Він досить схвильовано пояснив, що раптом виявив нестачу півпляшки цикути. Немає потреби повторювати все, що тепер для всіх зрозуміло. Але новина була досить несподівана, я розгубився. Мередіт усе щось говорив тремтячим голосом, я почув чиїсь кроки на сходах і швидко сказав своєму братові, щоб він негайно прийшов до мене. Сам же подався йому назустріч. Ви, певне, не знаєте топографії нашої місцевості. Мушу вам сказати, що найкоротший шлях від одного маєтку до іншого лежить через маленьку затоку, яку ми долали човном. Я спустився стежкою до маленької пристані, де стояли човни. Щоб потрапити туди, необхідно пройти попід стіною "саду-батареї". Ідучи, я почув розмову між Еміасом і Ельзою. Вони здавалися веселими і безтурботними. Еміас зауважив, що на диво спекотний день (справді, було занадто душно для вересня), а Ельза сказала йому, що там, де вона сиділа, на стінній вежі, дме холодний вітер з моря. "Я зовсім заціпеніла. Може, відпочинемо трохи, любий?" Я почув крик Еміаса: "Нізащо в світі! Стій і потерпи ще трохи. Ти ж міцна дівчина. До того ж справи ідуть прекрасно, повір мені!"

Мередіт наближався з протилежного берега, налягаючи на весла. Він прив'язав човен і став підніматися сходинками. Був дуже блідий і стурбований. "Твоя голова краща, Філіпе, що я повинен робити? Цикута дуже небезпечна". — "Ти впевнений, що вона зникла?" Мередіт завжди був дуже розсіяний, можливо, тому я й не зреагував на все це з належною серйозністю. Він сказав, що цілком переконаний. Попереднього дня пляшка була повна. Я ще перепитав: "І ти не уявляєш, хто міг це зробити?" Він відповів — ні і запитав, що про це думаю я, чи не міг, мовляв, зробити це хтось із слуг. Я сказав, що можливо, але малоймовірно. Адже двері там завжди були замкнені. "Завжди", — сказав він. А потім почав щось базікати про вікно, яке помітив знизу десь відчиненим. Хто б міг туди зайти? "Випадковий злодій?" — запитав я його скептично. "Мені здається, Філіпе, — сказав він, — що тут значно серйозніше щось".