Острови Халдеї

Страница 4 из 56

Диана Винн Джонс

Тоді ми воювали з Логрою. Ми завжди воюємо. Все одно, тут на Скаррі було декілька сімей Логранців, торговці та посли, священики і тому подібне, які втекли на човнах у ніч, коли наклали закляття. Один чи два залишилися по цей бік бар'єру, так само як Ого: божевільна стара жінка-прядильниця нагорі у Кілканноні, та чоловік, який твердив, що він учений, якого Кормаки арештували як шпигуна, але Ого був лише дитиною. Я певна, що йому було п'ять у ті часи. Припускаю, що його родичі були торгівцями, чи щось таке, які втекли із рештою, і просто забули про нього. Я думаю найгірше про них, через це. Якщо вірити Ого, то деякі з них були чарівниками, але це лише ймовірно. Якщо вони були, то не могли бути і в половину такими ж добрими чарівниками, як Тітонька Бек. Вона ніколи нічого не забуває. Ого пощастило, що Король Кеніг взяв його до себе.

Тим часом, Тітонька Бек крокувала своєю чудовою, хитною ходою, а Ого марширував, як пара ножиць, поруч із нею, униз пагорбу, до річки та через каміння для переходу її, поки я шумно рухалася позаду.

Темні фігури вийшли з туману до нас, на іншій стороні.

— А ось і вони, — сказав мій далекий родич Івар. До того часу ми не бачили його у тумані. – Здається, на цей раз Ого все зробив правильно. Можете починати зараз, хлопці.

— Що це таке? – вимагала відповіді Тітонька Бек, стоячи, як шомпол, на останньому камінці, а коричнева вода кружляла у вирії під її червоними підборами. Але її голос майже потонув у раптовому вереску та пісні з вершини берега, щонайменше чотири волинки почали "Марш Халдеї".

Я було немало здивована, так само як і моя тітка. Вшанування волинками було цілком нечуване, щонайменше з часів Дванадцяти Сестер. Але тепер я могла побачити, що нагорі було шість волинок – більше ніж було у замку.

— Я сказала, що це ТАКЕ? – крикнула моя тітка.

— Нічого, моя люба кузина. Не тривожтеся, — сказав Івар. Він підійшов прямо до берега та простягнув їй свою руку. – Король настоював на цьому, з якихось підстав. Він сказав, що пані повинні бути доставлені із належними почестями.

— Хм, — сказала Тітонька Бек. Але вона дала йому руку та виступила на берег. Івар був її улюбленцем.

Я відчула себе краще, коли побачила, що Івар також тут. Він темний та худий, із довгою шиєю з великим Адамовим яблуком. Я вважаю його дуже гарним, у нього крючкуватий ніс, зубчастий профіль, темні очі та виступаючі вилиці. І він також добре жартує. Хоча він цього ще не знає, я вибрала його, як свого чоловіка, коли прийде час, а до того часу, я спокійно та безмірно милуюся ним, у секреті. Все ж таки я дивувалася, коли видиралася на берег, чого це Королю Кенігу, Іваровому батьку, прийшло у голову супроводжувати нас таким чином — із волинками. Я знаю, що Король любить робити все як у давнину, тепер, коли Логра відчепилася від нас, але це було сміховинно!

Насправді, я була цілком рада цим волинкам. Щось у безсонній ночі додає слабкості вашим ногам. Щоб піднятися до замку необхідно вибиратися по досить крутому схилу, а без стійкого різкого звуку волинки, попереду мене, мені було б важко йти далі. Або я взагалі могла не добратися туди. Зараз туман був такий густий, що я могла легко загубитися, хоча я і знала шлях дуже добре.

Як би так не було, я не бачила волинки чітко, лише йшла до них, допоки під вологими чорними стінами замку вони не зникли, плавно, крім однієї – Старого Іана – який урочисто вів нас сходами і крізь замковий хол.

Там усе було приготовано для вечері, всі розсілися, а служники стояли під стінами. Було багато жовтого світла від свічок, яких було більше, ніж я могла порахувати. Це мене безмірно здивувало. Король Кеніг навіть несамовитіше економний ніж Тітонька Бек – вона і так посміховисько у сільській місцевості. Старий Іан урочисто провів нас до головного столу, граючи всю дорогу, і зупинився коли ми дібралися туди, всередині мелодії.

Івар копнув ліктем Ого і Ого вклонився Королю Кенігу, що сидів там.

— Я-я привів до Вас пані, пане, — сказав він.

— Зробивши крюк через Кілканнонську Голову, гадаю. Ви безумовно поспішали, — сказав Король. – А тепер йди на своє місце.

Ого повернувся, із білим обличчям та піджавши очі та рот. Я бачила його таким часто, і часто після того, як діти глузували з нього. Раз чи два, я бачила його, натягнувшого саме цей вираз обличчя, стоявшого у самотній частині замку, зі сльозами, що текли по його щоках. Коли він зник за дальнім столом, я подумала, що Король міг бути добрішим.

Тітонька Бек думала так само.

— Назовні туман, — сказала вона.

— Немає значення. Ви тут. Підходьте, підходьте, — сказав Король експансивно. – Сідайте біля мене. Обидві.

На мене зійшло благоговіння. Я їла у замку багато разів, але ніколи за головним столом. Івар був змушений підштовхнути мене по сходах нагору, і у крісло. Там я всілася та роздивлялася навколо. Звідти зал виглядав маленьким та глибоким, а гобелени на стінах виглядали жахливо. Король Кеніг наказав закрити настінні малюнки вишивкою, тому що він сказав, що так було у старі часи. Проблема була у тому, що більшість пані нічого не знали про вишивку і навчалися у процесі. Їхні помилки були очевидні у яскравому свічному світлі.

Але цілком можливо, що Королева Мевенне влаштувала це навмисно, на знак протесту. Вона сиділа там, поряд з порожнім кріслом поруч із Королем, виглядаючи як темна ніч душі*. Вона досить гарна та її волосся більш коричневе ніж у Тітоньки Бек, але у неї така аура темряви, що ви можете поклястися, що її волосся кольору ворона, а шкіра синя, як у мертвяка. Тітонька Бек каже: "Нісенітниця!", коли я їй це кажу, але я помітила, що вона рідко спілкується із Королевою. Діти у замку шепчуться, що Королева Мевенне відьма та бурмочуть про дивні справи під час Темного** Місяця. Тітонька Бек каже: "Нісенітниця!", на це також, але я не така певна. Це єдиний недолік у моїх думках про одруження із Іваром, знання, що мені доведеться мати таку свекруху як Мевенне.

_________________________

*Dark night of the soul (темна ніч душі) – вірш католицького святого, священика та іспанського поета 16-го століття Св. Хуан де ла Крус

** Фаза місяця, коли його не видно. Зазвичай, зараз цю фазу прийнято називати Новий Місяць, однак деякі джерела розрізняють: Темний Місяць – остання фаза, коли Місяця не видно; Новий Місяць – перша фаза перед тим коли його буде видно.