Острови Халдеї

Страница 35 из 56

Диана Винн Джонс

— Їж це, Бек, — сказала я. — Ти будеш голодна, якщо не з'їси.

— Тоді мені потрібне масло, — сказала моя тітка. – Та мед.

В цю мить увійшов Фінн, із Грін Грітом на плечі.

— Грін Гріт з'їсть твій хліб, — сказав він. – На кухні немає жодної їжі для нього. Навіть горіхів. А ти знаєш, — запитав він у Лу-Лоуза, — що якійсь величезний звір заліз вночі на кухню та з'їв тушковану рибу в казані?

"Плаг-Аглі", подумала я. "Ой!"

Лу-Лоуз зітхнув.

— Це не моя справа, — сказав він, — критикувати богів, якщо вони захотіли усунути рибу з нашого сніданку…

— Де моє масло? – сказала Тітонька Бек.

— Звір також з'їв і все масло? – запитав Ого.

— Масла завжди не вистачає, — почав похмуро Лу-Лоуз. – Я не їв масло з… — його перервав сердитий погляд служника, який прибув із чашею олії – оливкової олії, сказав він мені – щоб змочувати у ній хліб. Це було так само добре. Івар подавився, намагаючись не розсміятися, з Лу-Лоуз, який постійно стогнав, і Ого був змушений постукати по його спині. Мені також стало би так погано, якби я заклопотано не намочувала хліб Тітоньки Бек і намагалася вмовити її, що це так саме добре, як і вівсянка. Вона трохи поїла. Те що вона залишила, з ентузіазмом склював Грін Гріт.

Через півгодини ми йшли по дорозі. Мое виглядала не гірше, після ночі у приміщенні для вартування і йшла швидко, із бажанням. Івар управляв. Лу-Лоуз сидів позаду, перегинаючись через Іварове плече, вказуючи йому шлях. Тітонька Бек сиділа прямо, позаду Лу-Лоуза, а решта нас йшла пішки. Це був чудовий, теплий, освітлений сонцем день і ми йшли маршрутом, де водоспади іскрилися унизу під величними деревами. Я почувалася майже бадьорою, незважаючи на те, що ми збиралися зустрітися із кимось, хто очевидно був важливим священиком.

Через деякий час, ми вийшли поруч із довгою долиною, з синім озером, що звивалося через неї. У озері були острови, кожне з яких мало власний маленький ліс. Коли ми дивилися, злива дощу пливла через кінець озера, як білий привід хмари. Це було настільки гарно, що я почала слухати. І, звичайно, нитка пісні йшла віддалено звідкись.

— Вони дійсно потребують бардів, щоб робити це місце гарнішим? – сказав Ого.

— Звичайно потребують, — відповів йому Лу-Лоуз . — Наприкінці озера йде видобуток корисних копалин та розробка кар'єрів. Найнепривабливіші.

— Ми не можемо дозволити це, — сказав Івар.

— Необхідне зло, — сказав Лу-Лоуз, не усвідомивши, що Івар насміхається з нього. – Галліс огидне місце. Скрізь гори. Майже жодної рівнини. Тут поверни направо.

Поворот привів нас до підніжжя гори і тоді вивів над ще однією долиною. Ця була широка та пласка та зелена із довгою білою будівлею десь посередині, де скупчилися люди у бардівському синьому.

— Це місце пласке, — сказав Івар. – Воно тобі більше подобається?

Лу-Лоуз зітхнув.

— Не зовсім. Земля взимку стає болотом. Вітри тут гуляють та ріжуть, як ножі.

— Але зараз тут сухо, — сказав Івар, — і лише легкий вітерець.

— Людина може підхопити смерть, стоячи тут у дощ, — похмуро відповів Лу-Лоуз. – Вони співають будь-якої погоди. Постав візок на траві тут. Ми повинні зачекати, безсумнівно, це займе години.

— Чоловік з Баллікеррі, — раптово сказав Грін Грінт

Фінн посміхнувся, коли візок поїхав, вдаряючись, через дерн.

— Чоловік з Баллікеррі, — сказав він Ого та мені, — кажуть, ніколи не був щасливим, хіба лише нещасним та навіть тоді він був незадоволений.

Ого розсміявся. Я намагалася, але раптом була змушена боротися із сильною тугою за домом. Навкруги росли високі кущі дроку і запах їхніх квітів, здається, вдарили мене у серце. Я так тужила за Скарром і за запахом дроку, що могла заплакати. Лу-Лоуз направив Івара, щоб той поставив візок біля великої купи декількох дроків. Наступну годину, чи біля того, запах, здавалося, заповнював мій розум, допоки я не могла думати, майже, ні про що інше.

Тим часом, нижче в долині, задзвонив дзвін з білої будівлі. Було три срібних дзвони і тоді, коли звук заблимав у тишу, люди юрбою вийшли з білої будівлі. Деякі збилися у групи, великі та маленькі. Біля половини було у бардівському синьому. Інші носили блідий синьо-зелений. Ще інші були одягнені у одяг всіх кольорів і вони спокійно розпорошилися по краях зеленого простору, як глядачі. Коли всі зайняли місця, священики, у сірому, вийшли з будівлі урочистою ходою. Вони зупинилися біля першої групи. Один з священників махнув і група вибухнула піснею.

Вони звучали досить гарно, у гармонії, п'ятдесят, чи біля того, голосів, але, коли священики рушили до іншої групи і вони заспівали ту ж саму пісню, я почала втрачати інтерес. На четвертій групі, я намагалася не зівати.

— Скажи цим людям припинити цей шум, — сказала Тітонька Бек. – Через них у мене головний біль.

Мое повинна була відчувати те саме. Коли п'ята група почала пісню, вона підняла голову та видала міцне:

— І— писк*– хва!

__________________________________________

* Нажаль, не можу сказати чи Мое дійсно казала слова, чи сестри Джонс так зображували силу її глосу

Пісня зупинилася. Всі внизу, у полі, повернулися подивитися на нас.

— І-крик-хва! – продовжувала Мое, голосніше ніж будь-коли.

— Заради любові богів, зупиніть її! – сказав Лу-Лоуз. – О, я знав, що ви збираєтеся збентежити мене. Такий нечестивий гам!

Ого стрибнув у візок, схопив торбу з їжею Мое та запхав на її морду. Це її зупинило. Група знову почала пісню, але не дуже добре. Були вихлясті звуки, неначе деякі співаки боролися зі сміхом. Священики перейшли до іншої групи, виглядаючи суворо.

Було ще вісім груп. Мое їла та через це була тиха, але Тітонька Бек – ні. Вона закрила вуха руками та казала:

— Ти підеш і зупиниш їх, — знову та знову.

Лу-Лоуз продовжував казати:

— Жінко, ти зараз утихомиришся! – допоки мені не закортіло стукнути їх обох.

Тоді виявилося, що інша частина програми, це самотні співаки. Чоловік у бардівському синьому виступив уперед, із маленькою арфою у руці. Він співав довго та солодко і наприкінці глядачі аплодували. Здається, тепер їм це було дозволено. Після нього вийшла дівчина у блідому зелено-синьому, яка співала навіть довше, але не настільки солодко, і їй також аплодували.