67. ...старовинні гравюри, що зображували, як турки здобували фор-тецю...— Турки захопили Кам’янець-Подільський 1672 р. і панували тут до 1699 р.
68. ...не чортовою буде зватися тепер, а Кармелюковою...— Башта, в якій сидів ув’язнений Кармалюк, здавна і тепер називається Кармалюковою. На ній встановлена меморіальна дошка.
69. Генерал-губернатор Південно-Західного краю Бібіков...— Півден
но-Західним краєм називалась Правобережна Україна; 1837—• 1848 рр. генерал-губернатором Київської, Волинської й Подільської губерній був Дмитро Гаврилович Бібіков ( "Капрал Гаврилович Безрукий" у Т. Шевченка).
70. ...Демосфен... загинув у битві під Гроховом.— Битва царського війська з польськими повстанцями під Гроховом відбуваласі 13 лютого 1831 р. Повстанці зазнали поразки і змушені були відійти на лівий берег Вісли.
71. Отаман змахнув востаннє руками і впав навзнак додолу...— Кармалюк був убитий із засідки шляхтичем Рудковським в ніч з 9 на 10 жовтня (за ст. ст.) 1835 р. в с. Каричинцях Шляхових, кол. Летичівського повіту, біля порога хати Олени Копчук. Вона повідомила поміщика Волинського, коли до неї прийде Кармалюк на побачення з одним із своїх співучасників.
________________________________________
notes
1
Підсолоджена фруктова наливка,
Б
2
Пугарі — різновид келихів.
3
О свята надія! (Лат.)
4
Виховання, освіта.
5
Солодке виио, що виробляється з білого винограду тієї ж назви.
6
К о р е ц ь — 6 пудів (1 центнер), в корці — 4 гелетки.
7
Займанщина — пустирище. Варунки — умови.
8
0,56 га.
9
Земельний наділ.
10
Управитель маєтку, головний економ.
11
Ретраншемент —вал, окіп для захисту. Тут ужито в зна-* ченні в’язниці, підземелля.
12
Вигоди, користі.
13
Пан (лат.). N
14
Не панич, але попович/
15
Тобто богом, святою трійцею.
16
Тарані штук ЗО.
17
Три фунти.
18
Перекладена бурсаками по-латині народна пісня: "І шумить, і гуде, дрібен дощик іде..." (Прим, автора).
19
Коморка.
20
Не відмовляйте, дорогий маршалку! (Франц.)
21
Але що робити? (Франц.)
22
Дякую (франц.),
23
Селянська хата в Швейцарії; тут — хатинка.
24
Прощення (франц.),
25
На війні — як на війні (франц.).
26
Вперед, сини батьківщини! (Франц.).
27
Тобто тютюновий дим.
28
Форми ввічливого поводження, ввічливість, пристойнісії* (франц.).
29
Отже (лат.).
30
О любов, любов, які твої наслідки! (Польськ.)
31
Ганьба тому, хто зле про це думає! (Франц.)
32
Хай загине світ, але вершись правосуддя! (Лат.)
33
Безтурботним відпочинком.
34
Злотий, злот — 15 код.
35
Фухтель — плазкий бік шаблі, а також удар плазким боксш шаблі.
36
В твоїх руках, господи (лат.).
37
Дозвілля, відпочинок(італ.).
38
Дослівно: батьки батьківщини (лат.),
39
Хто не ризикує, той не виграє! (Франц.),
40
Марнота марнот і всяка марнота (лат.).
41
О безсмертні боги! (Лат.)
42
О часи, о звичаї! (Лат.)
43
Хвальком (франц.).
44
Голос жінки — голос бога (лат.).
v* Захват! (Польськ.).
45
Молитва (польськ./.
46
Консілаж (консіларж) — лікар (польське розмовне).
47
Ревність жінки! (Фрапц.)
48
Акриди — сарана, що її їдять араби.
49
На війні як на війні (франц,).
50
Тут у значенні — землянка.
51
До ксьондза.
52
Просимо, господи! (Лат.)
53
Звичайно (польськ.).
54
Та ба! (Польсък.)
55
Варту (польсьп.).
56
Нуль! (Лат.)
57
Свята Маріє! (Лат.)
58
Ой леле (полъсък.).
59
Пропала! (Полъсък.)
60
Лікар (польсьп.).
61
М е н т и к —■ коротка накидка, яку носили гусари, облямована хутром, прикрашена шнурками і петлями.
62
Нібито (лат.),
63
Нісенітниця! (Польськ.)
64
Шістдесят.
65
Старовинна гра в карти.
66
Заперечень (полъсъп.).
67
Який він смішний! (Фрапц.)
68
Пізніше (франц.).
69
Хліб (злодійська мова). .
70
І ножі, і терпуги, і гроші (злодійська мова).
71
Швидше, жінко! (бер.)
72
Любов сильніша смерті. Шукайте! Зроблять усе, щоб вас урятувати (франц.).
73
Похований? (бер.)