Як ми говоримо

Страница 34 из 81

Антоненко-Давидович Борис

Частина дієслів керує залежним словом у родовому відмінку без прийменника або в знахідному відмінку з прийменником на: сподіватися ("Панночки сподіваємось". – Марко Вовчок; "Сподівався дід на бабин обід". – Приповідка), чекати ("…хірург Богдановський присів край вікна, чекаючи на початок роботи". – О. Довженко; "Скільки він мріяв про цей момент, скільки чекав цієї хвилини". – Ю. Смолич; "Я чекаю на тебе при каганці і співаю". – В. Стефаник). Дієслова ждати, дожидати керують іменником у знахідному відмінку без прийменника на: "У Підпари Гафійку ждала цілоденна робота" (М. Коцюбинський).

З іменниками в давальному відмінку стоять дієслова: боліти ("Чужий біль нікому не болить". – М. Номис); це дієслово може вимагати й знахідного відмінка ("Мене ж болить її відвічнеє страждання". – І. Франко), а також виступати з прийменником у (в) та іменником у родовому відмінку ("Що у вас болить? – ластівкою припадає вона коло недужої". – М. Коцюбинський), вибачати ("Подорожньому і Бог вибачає". – М. Номис), прощати ("Скажіть їм, щоб простили мені, бурлаці, за мою смерть на чужині". – І. Нечуй–Левицький), дякувати ("Дякую тобі, Іване, – промовила вона". – І. Франко), віддячити (оддячити) ("Соломія усе старалась оддячити циганам за рятунок і захист". – М. Коцюбинський).

З іменниками чи займенниками в знахідному відмінку стоять дієслова: зрадити ("Зрадив мене милий". – Народна пісня), опанувати ("І пустиню опанують веселії села". – Т. Шевченко), радити, порадити ("Де то моя Катерина, моя чорноброва! Вона мене все радила і тепер порадить". – Т. Шевченко; "Порадь мене, дівчинонько, як рідная мати". – Народна пісня). Тепер при дієслові радити (порадити) ставлять іменник і в давальному відмінку ("Горький, Чехов, Франко, Коцюбинський завжди радили молодим авторам учитися, наполегливо поліпшувати свою письменницьку техніку". – "Літературна газета").

З іменниками в знахідному відмінку й прийменником за стоять дієслова, якщо вони вказують на виконання функції чогось чи когось: бути ("Ще й на весіллі в його дочки за дружку була". – І. Нечуй–Левицький), стати ("Він мені за дитину рідну став". – Марко Вовчок), правити ("Скриня моя за стіл править". – Ганна Барвінок), мати ("Мене його батько не хоче за невістку мати". – Панас Мирний), вважати ("Жаль тобі того, кого за ворога вважаєш". – Леся Українка; "Лаврін уже вважав себе за господаря". – І. Нечуй–Левицький). Дієслово вважати зрідка може стояти без прийменника за, тоді воно керує залежним словом в орудному відмінку ("Та полювання він забавою вважав, рибальство – справою, священнодійством навіть". – М. Рильський).

Згадані дієслова бути, стати, правити, мати з іншим значенням, ніж у наведених реченнях, стоять без прийменника за й керують іменниками в інших відмінках: "А Ганна була, як і вона, удова, мала собі дочку–одиначку" (Марко Вовчок); "Юрко став паном, змінив своє ймення й назвав себе Юрушем" (І. Нечуй–Левицький); "А може, й сам на небесі смієшся, батечку, над нами та, може, радишся з панами, як править миром?" (Т. Шевченко).

З іменниками в знахідному відмінку й прийменником на стоять дієслова: бачити (бачити на власні очі, а не власними очима!) ("А сам Наум таку колись пригоду на власні очі бачив". – М. Рильський), чути (чути на власні вуха), грати ("Та й найняла козаченька на скрипочку грати". – Народна пісня), проте в сучасній літературній мові дієслово грати керує місцевим відмінком іменника з прийменником на: грати на скрипці (на роялі, на бандурі), заздрити, заздритися ("На велику худобу батьківську її заздрились". – Б. Грінченко), змилосердитися ("Поки прут знайшов та відсердивсь, та на свою миленьку змилосердивсь". – Б. Грінченко), плакатися ("Не плачся на моє горе". – Марко Вовчок), розстаратися ("Як потягнувся на юшку, то розстарайся й на петрушку". – Б. Грінченко), слабувати ("Слабує на очі". – Б. Грінченко), хворіти ("…деякі пухлини, на які хворіють люди, – теж вірусного походження". – "Наука і життя") .

З іменниками в орудному відмінку стоять дієслова: братися, узятися в значенні "перетворюватися на щось, укриватися чимось" ("Тільки внизу, коло каменя бралась живими миготливими зморшками вода". – І. Багмут; "Ладозьке озеро бралося кригою". – Ю. Смолич; "Нога в хлопця взялася синіми плямами". – О. Донченко), говорити, читати, перекладати, учити, навчати, повчати якоюсь мовою ("Поучали з церковної амвони рідних братів чужою мовою". – Б. Грінченко); іноді помилково кажуть: "Я вмію читати на англійській мові, а говорити можу й на німецькій", замість: "Я вмію читати англійською мовою (або по–англійському), а говорити можу й німецькою (або по–німецькому)"; одружитися з кимось (іноді женитися), а не на комусь (Оженився з Палажчиною дочкою". – І. Нечуй–Левицький; "Софія одружилась з Ізаровим". – А. Шиян); їхати, пливти, плинути чимось, а не на чомусь ("Їде чумак шістьма парами". – Б. Грінченко; "Комбайн велично плине шумним широким степом навпростець". – І. Муратов).

З іменниками в місцевому відмінку й прийменниками по, на, в стоять дієслова: знати, пізнати ("Знати пана по халявах". — Прислів'я; "Пізнати ворону по пір'ю". – Прислів'я), розумітися, знатися на чомусь ("Теля не знається на пирогах". – Прислів'я; "На рибі теж розумітися треба", – Ю. Збанацький), кохатися в чомусь ("У химерному кохатися, видумки сплітати". – Б. Грінченко), вибачати на слові ("Вибачайте, люди добрі, на цім слові". – Марко Вовчок); бути певним із прийменником на ("Коли загублю, то вишукаю, бувай на тому певна, моя сиза голубко". – Марко Вовчок), із прийменником у (в) ("Згорда поглядають вони довкола, певні в своїх силах". – М. Коцюбинський) або без прийменника, але з родовим відмінком ("Одначе чужинець і сам не був певний правильності того, що говорить". – О. Досвітній).

ЗАУВАЖЕННЯ ДО НИЗКИ ДІЄСЛІВ

Взяти (узяти) себе в руки, опанувати себе, запанувати над собою

"Незнайомець узяв себе в руки й, намагаючись бути спокійним, казав далі…" – читаємо в сучасному оповіданні. Але по–українському можна взяти в руки щось або когось, тільки не себе: "Ну, – гукнув Бертольд, – то байка! Я візьму співців тих в руки!" (Леся Українка). Коли доводиться сказати по–українському відповідно до російських висловів взять себя в руки, овладеть собой, то треба вдаватись до таких українських висловів: опанувати себе, запанувати над собою(Словник за редакцією А. Кримського).