9 Масагсти — кочівники, що жили між Каспійським морем і Сир-Дар'єю. Воюючи протії них, Кір і загинув.
10 Мої загублені таблиці — вірші з трагедії Філіппа Кіно "Кір".
11 Скіфський газетяр —тут Буало іронізує.
12 Не то чотирнадцять, не то п'ятнадцять років — себто відтоді, як вийшов роман "Великий Кір".
13 Горацій Коклес — римський герой, заступив міст на Тібрі від війська етруського царя Порсени.
14 Клелія — римська героїня. Віддана у бран до царя Порсени, вона втекла з ворожого табору і конем перехопилась уплинь через Тібр.
15 Край Ніжності — до роману "Клелія" прикладено "мапу Ніжності":, де змальовувалось перепони на шляху закоханців.
16 Птоломей (II в. н. е.) — єгипетський астроном.
17 Лукреція — римська героїня, відома своєю доброчесністю. Наклала на себе руки, коли її взяв гвалтом син царя Таркнінія. Лукреція стала героїнею галантнопреціозних творів.
18 Б рут (VI в. до н. е.) — борець проти тиранії Тарквінія.
131
19 Сапфо (VI н. до н. е.) грецька поетика. Її ім'я прибрала собі і величалася ним по великопанських вітальнях Мадлен Скюдері.
20 Тізіфона — одна з трьох евменід (фурій), котрі мордують грішників на тому світі. Опис Тізіфони — то пародійний портрет Мадлен Скюдері. Такі портрети були модні в галантних романах.
21 Астрат —герой однойменної п'єси Філіппа Кіно.
22 Осторіус — герой однойменної п'єси абата де Пюра.
23 Бургундський готель— королівська трупа.
24 "Великий принце" — вірші з поеми Шаплена "Діва".
25 Платили йому щедро — Шаплен отримував пенсію від герцога де Лонгвіля, губернатора Бретані за возвеличення герцогського роду. 26 Фармунд — герой роману Кальпренеда.