Ферма

Страница 14 из 37

Джон Апдайк

— Ну, про це в газетах пишуть.

Ай справді. Певно, в мами є якісь книжки про приро-можеш попросити у неї, коли хочеш.

— Ага.

Хоча для мене всі ті малюнки ніколи повністю не збігалися з тим, що в житті бачив. Невідповідність ідеального реальному.

— Це дуже давня філософська проблема.

— Або ж малюнки нікудишні.

— Сьогодні вранці у тому збірнику я про одного мутанта читав. Після атомної війни...

— Знов те саме?

— Ні, це інше оповідання. Цього разу багато лишилося живих, але радіація вплинула на гени, і більшість дітей народжуються ненормальними, того їх і звуть мутантами. Переважно це потвори, але бувають і вдосконалені типи — з чотирма руками, наприклад. Воно все ніби дурне...

— Ні, чому ж.

— Йдеться про одного хлопчика з височенним коефіцієнтом розумового розвитку — він у півтора року цілий словник прочитав, аби мову вивчити.

— Ну, і як — всі слова в нього збігалися з тим, що він у житті бачив?

Річард сприйняв мій жарт усерйоз.

— Я ще не дочитав до кінця, там вісімдесят сім сторінок. Якусь хвилину ми брели у пилюці мовчки.

— В мого батька високий коефіцієнт розвитку,— озвався він.

— А як мамі — сподобалась прогулянка?

— Та ніби нічого. Сказала, щоб я камінням не кидався, а ваша мама сказала, що не шкодить, раз я в живе створіння не цілюся.

— Вони сварилися між собою?

— Гм?

— Твоя мама і моя мама ладять одна з одною — як ти думаєш?

— Коли ми вернулися додому, ваша мама моїй сказала, що їй варто ноги жовтим милом помити, бо від сумаху кропивниця кинеться.

— Навряд чи це схоже на сварку.

— А я й не казав, що схоже.

Ще хвилина — і ми з ним, перетнувши подвір'я, опинимось на ґанку. Я запропонував:

_ Після обіду, може, знайду стару свою ракетку —

пограємо трохи. Я звичайно, знаєш, як грав? Пускав тенісного м'яча в стіну стайні і старався відбити на льоту. Удариш раз — очко, і так далі.

_ Та тих ігор скільки хоч можна придумати, коли нема з

ким гратися.

— У мене й не було. Ти, мабуть, перший.

— А Чарлі?

— Своїх дітей я не враховую.

— Чесно кажучи,— мовив Річард,— я більше хотів би з вами косити.

— Ми про це поговоримо.

Ось і колонка. Яке ж бо то чудо — вода! Ніщо — ні вдоволена хіть, ні гарні краєвиди — не наповнює нас таким глибоким спокоєм, як погамована спрага. Я пив і пив із бляшаного ківщика-мірки, що від якогось дня з легкої материної руки так і лишився забутий на лавці і, освячений часом, став її незмінною прикметою. Стінки з позначками обернулись на стіни печери, де шурхотіло моє дихання й гойдалась холодна кринична волога. Синє небо тиснуло на закриті повіки і здавалось червоним; хотілося поринути в цю прохолоду назавше. Відчуття вдячності земним стихіям переступило зі мноюлоріг і пролилось на жінок, що готували обід у кухні. Кісок у Пеггі вже не було, волосся розсипалося по плечах. Босі, щойно вимиті ноги лишали на підлозі мокрі сліди. Мати, породичавшися з нею у спільних домашніх клопотах, грала роль слухняної простакуватої сестри, стелячи на стіл серветки, поки Пеггі вправно розкладала на блакитному полумиску нарізаний сир та ковбасу. Полумисок був з комплекту, що його мати назбирала, приносячи щоразу нову тарілку з дамських-вечорів, які до війни проводились по вівторках в олінджерському кінотеатрі. Дім її мав одну незвичайну прикмету — всі речі тут були вічні; ніщо ніколи не билось. Я аж ніби відчував, як вона здригається кожного разу, коли

Пеггі влучно бухкала тарілкою чи склянкою на серветку. Мати прокашлялась і сказала:

— Як я працювала на парашутній фабриці, коло мене сиділа одна руденька дівчина — поки я один скрою та позшиваю, у неї вже три готові. Одного дня — якраз коли наші висадились у Європі — нам сказали взятися за руки і помолитися разом; взяла я її за руку, аж воно — як пташка: знаєте, як ото в пташки серденько б'ється, і вся вона суха така, аж горить? Не дивно, що оте дівча таке прудке було. Я аж налякалась.

Пеггі засміялася:

— А може, то ви її налякали?

Мати звела плечі й брови догори — точнісінько, як дідусь, коли йому перечили.

— Правду кажучи, і це могло бути. По-моєму, вона взагалі вперше бачила таку маруду, як я. Раз якось, пригадується, сказала мені, що прийняла мене за іммігрантку. Зразу, тільки-но глянула, подумала собі, що я — чужоземка, і дивувалась, звідки я так добре по-англійському вмію.

Річард розсміявся — надто відверто, як мені здалося,— і я швиденько втрутився у розмову:

— А що з нею потім сталося?

— Якби ж то я знала. Боюся, нічого хорошого. Вона мала дитину — без чоловіка, а їй тоді й дев'ятнадцяти не було. З таким ото серцебиттям до біди недалеко. Точно, як у шпака зраненого — дрібно-дрібно так билося.

Щось у її лиці мене бентежило — аж я збагнув, що в неї з'явилася звичка витріщати очі під кінець фрази,— старі люди в наших краях мають таку звичку. В мого дідуся цей риторичний прийом посилювали опуклі скельця окулярів, які він носив після видалення катаракти.

— Прошу до столу,— сказала Пеггі, наливаючи суп у тарілки. Пара, звиваючись вверх по руці, впліталася їй у волосся. Пеггі зі стуком поставила каструлю назад на плиту, ми сіли за стіл і взялися до бульйону з рисом.

Сидячи на батьковім місці, я батьківським тоном спитав:

— Ну що, побачила ферму?

_ Гарна,— відповіла Пеггі, повернувшись так, щоб

під'єднати і матір до нашої розмови.— Добре, що я тепер знаю, де що кінчається. Вчора ввечері мені здалося, що їй і краю немає, а вона, виявляється, не така вже й велика.

_ Якраз у міру,— енергійно закивала головою мати, ніби

підтакуючи Пеггі наперед.— Якраз скільки треба. Не думаю, щоб господь хотів уділити людині менше, як вісімдесят акрів.

_ За статистикою, більшість і цього не має,— озвався

Річард.

— Знаю,— сказала мати.— І тому мені сумно. Я, видно, до щасливих належу. Хоч напевно цього не заслужила.

Вона явно чекала, щоб їй заперечили.

— У дві тисячі сотому році,— вів далі Річард,— на кожного з нас припадатиме квадратний ярд землі, в тім числі пустелі й гірські вершини.

— Знаю,— повторила мати, і я аж сахнувся від фанатизму, що пролунав у її голосі: — Я вже бачу, що до того йдеться. По людях в Олтоні видно, які вони вугласті стають, аби краще в свої квадратні ярди влізтися. Людей було задумано круглими.