Емілі в пошуках веселки

Страница 66 из 66

Люси Мод Монтгомери

30

Риль — запальний ірландський національний танець. — Прим. перекладача

31

Перший рядок твору лорда Альфреда Теннісона "Смерть старого року". — Прим. перекладача

32

Псалом 95:9, пер. Огієнка. — Прим. перекладача

33

Місто в Італії. — Прим. перекладача

34

Уривок одного з творів Діани Купер. — Прим. перекладача

35

В українському перекладі ця біблійна цитата звучить так: "Як око твоє буде здорове, то й усе тіло твоє буде світле" — Матвій, 6:22. — Прим. перекладача

36

Притча, мораль якої в тому, що навіть у найгіршому можна знайти гарний бік. — Прим. перекладача

37

Імовірно, мається на увазі "Історія про африканську ферму" південноафриканської письменниці Олів Шрайнер, яку було вперше видано 1883 р. під псевдонімом Ральфа Айрона. Це філософський роман, у якому підіймається тема статусу жінки у суспільстві, він вважається одним з перших у світі феміністичних творів. — Прим. перекладача

38

Див. "Емілі виростає". — Прим. автора

39

У 1897 р. в газетах з'явилися звістки про серйозну хворобу, а згодом і про смерть Марка Твена. Цією фразою він висміяв журналістів, які подавали читачам неперевірені свідчення. — Прим. перекладача

40

Берта М. Клей — літературний псевдонім англійської письменниці Шарлот Мері Брейм. — Прим. перекладача