— Та не хочу я цим штукенціям вчитися! — заволав Джим.
— Ах, Джиме, ну будь ласка! — упрошувала Лі Сі.— Ти маєш навчитися писати, читати та рахувати! Зроби це для мене!
— Навіщо? — не зрозумів Джим.— Ти й сама все це вмієш, для чого мені ще навчатися?
Маленька принцеса схилила голівку набік і промовила тихим, уривистим голоском:
— Джиме, я ж не можу… це саме… так не годиться… словом, мені б дуже хотілося, аби мій наречений був не тільки хоробрішим, але й набагато розумнішим за мене, щоб я могла ним захоплюватися.
— Так-так! — сказав Джим із запеклим виглядом.
— Ось що я думаю,— примирливо пробурмотів Лукас,— не варто нам зараз про це сперечатися. Може бути, колись Джим сам захоче навчитися читати та писати й займеться цим. А якщо йому не хочеться, то й гаразд. Рішення треба залишити за ним, така моя думка.
Більше вони вже до цієї теми не поверталися, проте Джим постійно міркував над останніми словами, що сказала маленька принцеса.
Наступного дня за кілька хвилин до півдня, коли вони обідали, матрос із грот-щогли крикнув, приклавши долоню до рота:
— Земля-а-а!
Усі скочили та помчали на ніс корабля дивитися. Джим, видершись по канату, побачив її першим.
— Острів! — схвильовано заволав він.— Там! Зовсім малесенький острівець!
І коли корабель підійшов ближче, решта теж побачила маленький острів, що весело плив хвилями.
— Гей! — гукнув Лукас капітанові.— Що ви тепер скажете?
— Та нехай мене розчавить застуджений морж! — відповів капітан.— Якби я сам його не побачив, ніколи у це не повірив! Як же нам його виловити?
— А у вас на борту немає випадково великих сітей для риболовлі? — запитав Лукас.
— Є! — відповів капітан. Він наказав матросам розставляти сіті та скерував корабель навколо острівця. Інший кінець сіті вони не стали опускати у воду, а закріпили на палубі. І коли корабель повернувся до вихідного пункту, вони витягли цей кінець, і плавучий острівець опинився, наче на великому аркані, на буксирі у корабля. Матроси підтягли його ближче, щоб краще роздивитися. Дракониця й насправді заслужила похвали за те, що вказала друзям саме цей острівець. Кращого, мабуть, не було в цілому світі.
Він був хоча й трохи менший від Усландії, зате майже ще красивіше. Три тераси із зеленими лужками, на яких росли різні дерева, височіли сходинками одна над одною. Серед дерев, до речі, росли три прозорих, як в Мигдалії.
Цьому особливо зраділа маленька принцеса. Острівець оповивав плаский піщаний пляж, чудово придатний для купання. А з найвищої тераси, розгалужуючись на кілька маленьких водограїв, просто в океан стікав струмочок.
Звісно, тут було багато чудових квітів та картатих птахів, що гніздилися у гіллі дерев.
— Як тобі подобається острів, Лі Сі? — спитав Джим.
— О Джиме, він просто пречудовий! — захоплено відповіла маленька принцеса.
— А він не замалий? — стурбувався Джим.— Я маю на увазі, порівняно з Мигдалією.
— О ні! — вигукнула принцеса.— Як на мене, маленька країна набагато гарніша за велику. Особливо коли вона — острів.
— Ну тоді все гаразд,— задоволено сказав Джим.
— Можна побудувати кілька чудових тунелів,— визначив Лукас.— Крізь тераси. Як ти вважаєш, Джиме? Це ж буде твій острів.
— Тунелі? — замислено перепитав Джим.— Було б класно. Проте в мене поки навіть свого локомотива немає.
— А ти все ще хочеш стати машиністом? — спитав Лукас.
— Звісно,— відповів Джим,— а ким же ще?
— Гм,— буркнув Лукас та підморгнув,— можливо, у мене для тебе щось і передбачається.
— Локомотив? — схвильовано вигукнув Джим.
Проте Лукас більше нічого не казав, як не прохав його хлопчик.
— Зажди до Усландії,— більше від Лукаса годі й було чекати.
— До речі, Джиме, в тебе є назва для нового острову? — урвав нарешті їхню розмову цар.— Як ти його охрестиш?
Джим трохи подумав, а потім запропонував:
— Як щодо Нової Усландії?
Усі з цим погодилися, і так воно й залишилося.
Глава двадцять сьома,
у якій святкуються заручини, і книга ця закінчується приємним сюрпризом
Це сталося кілька днів потому, чудовим ранком, десь близько семи, коли пані Ваас виходила з дверей своєї крамниці, які вона щойно відкрила.
Пан Ермель висунув голову з вікна будиночка, аби визначити, треба брати сьогодні з собою парасольку чи ні. І тут обидва водночас побачили, що в морі перед Усландією стоїть величезний чудовий корабель.
— Що це за незвичайний корабель? — запитала пані Ваас.— Кораблик поштаря набагато менший. До того ж у цього на бузі не поштовий ріжок, а золотий єдиноріг. Що це означає?
— На жаль, нічого не можу вам про це сказати, моя вельмишановна,— відповів пан Ермель.— Дивіться-но, та в нього на буксирі цілісінький острів! Ой, у мене погане передчуття! Певно, це морські розбійники,які хочуть зазіхнути на Усландію!
— Ви так вважаєте? — невпевнено спитала пані Ваас.— Та-а-ак, і що ж нам робити?
Проте перш ніж пан Ермель встиг відповісти, з корабля почувся радісний зойк, і через поручні, ризикуючи скрутити собі в'язи, на сушу стрибнув Джим.
— Пані Ваас! — загорлав він.
— Джиме! — вигукнула пані Ваас.
Тут вони кинулися один до одного в обійми. Радості їх не було краю. І це зрозуміло.
Тим часом Лукас, Лі Сі та цар теж зійшли на сушу, і нарешті навіть Емма була обережно вивантажена з корабля та поставлена на її колишню колію, вже дуже зарослу мохом та травою. На Еммі все ще висів величезний золотий орден із блакитною стрічкою, а сама вона без упину видавала короткі радісні посвисти.
Коли пан Ермель, що онімів від подиву, нарешті второпав, хто приїхав, він тут-таки помчав до замка між двох гірських верхівок та у хвилюванні почав грюкати у двері.
— Так-так! Уже йду! Що таке? — почулося з внутрішніх покоїв бурмотіння заспаного та нічого не розуміючого короля Альфонса За-Чверть-Дванадцятого.
— Ваша величносте! — із трудом переводячи дихання, покликав пан Ермель.— Милостиво вибачте, проте це у вищій мірі важливо! Тільки що прибули машиніст Лукас та Джим Кнопка й маленька дівчинка і пан похилого віку вельми шляхетної зовнішності й корабель із островом у сітях…
Проте він не доказав, бо цієї миті двері розчахнулися, і звідти прожогом вибіг король. Він був у самісінькій нічній сорочці і на бігу квапливо намагався натягти на себе халат із червоного оксамиту. Корона вже сяк-так сиділа на голові.