Чорна Індія

Страница 37 из 37

Жюль Верн

11

Розуміється – англійську (пр. перекл.).

12

Стрій англійських пасторів в половині XIX в. (пр. перекл.).

13

Шотландський народний герой (пр. перекл.).

14

Треба згадати, що всі ростини, яких відтиск знаходили в кам’яному вугіллі, належать до родин, які находяться тепер у тропічних околицях. З того можна заключати, що в ті часи температура була рівномірна на цілій земній кулі. Крізь пористу поверхню землі проникала висока температура з нутра земної кулі, – що й причинилося до витворення покладів вугілля в усіх ширинах Землі.

15

Англійська миля відповідає 1609 метрам довжини.

16

Лампа Деві є охороною перед запаленням газів, якої вживають при роботі шахтарі (пр. перекл.).

17

Котеджем називають англійці підміські вілли, щось в роді дач на Україні. (Пр. перекл.)

18

Савней – прізвище шотландців; Джон Буль – англійців; а Педді – ірландців.

19

Меджі – Магдалина.

20

Купелеві місцевости в околицях Единбурга.

21

Головна й найбільша вулиця в Единбургу.

22

Англійські (прим. перекл.).

23

Auld-Reeski (Старий димар) – прізвище, надане старому Единбургови.

24

Неллі – по-нашому Оленка.