І Невчасно лягли
на Тянь-Шань глибокі сніги, Ні квітки немає —
холодна пустеля навкруг. А флейта розносить
мелодію, повну нудьги,- "Поламані верби",
до болю знайомий мотив! Під грім золотих барабанів,
удень ми б'ємось І важко дрімаєм
на яшмових сідлах вночі. Хоч би нам і вмерти отут
серед гір довелось,- Дізнається князь Лоулана
про наші мечі! ІІ Імператорське військо
зіходить в північні пустелі, Рвуться варварів коні
із наших напитися рік. Проти стріл і списів
стоїмо непохитно, як скелі, Нас безмежна любов до вітчизни
з'єднала навік. Снігом з пригорщі гасимо
спрагу пекучу над морем, На холодних курганах ночуємо
в мертвих пісках, Лиш коли ми у битвах
напасників військо поборем,- Зможем гордо сидіть
на вишиваних подушках. ІІІ Неначе вихор, огирі
виносять нас на шлях, Свистять ремінні нагаї,
дорогу рвуть копита. Прощай, вітчизно! Стріли сплять
в крутих сагайдаках, Але "Небесних гордіїв"
ми мусимо розбити. Коли ж закінчаться бої
і коні спинять лет, І над морями крові й сліз
ти гордо пройдеш, славо,- Нас не згадають, вояків,-
в столиці лиш своїй портрет Побачить пишний генерал,
герой Хо Пяо-яо. ІV Білі коні
і жовта фортеці стіна Сняться нам,
наче хмар і пісків далина. В дні печалі згадай,
що в далекім краю, В прикордонній заставі
вночі я стою. Світлячки пролітають
в твоєму вікні, Місяць легко пливе
по промерзлій стіні. Вітер свище в саду,
б'ється гілка в вікно. Листя бідних утунів
пожовкло давно. І немає тебе,
і печаль, і пітьма,- Сльози ллються з очей,
але все це дарма... V Знову варварів орди
спускатися з гір почали. Знов на битву в пустелю
виходять небесні солдати. Генерали вже "тигрові знаки"
свої роздали, Знову будуть бійці
головою в пісках накладати. Дальній місяць на стріли
і сагайдаки погляда, Візерунками паморозь
зброю укрила криваву. Не зітхай надаремно,
дружино моя молода,- Ще тривають бої,
ще я, може, вернусь на заставу. VІ Спалахнули в пустелі
сигнальні вогні, Над палацами хмари
криваво пливуть. Імператор велить —
знову бути війні. Грізно б'ють барабани,
і сурми ревуть. Духів чари не в жарт
в небесах затялись. В межигір'ї Луншань
барабан не змовка. Я піду напролом,-
може, й змовкне колись Чвара духів війни
під мечем вояка.