О юнаки, у рядах тримайтесь разом...
О юнаки, у рядах тримайтесь разом...
Тіртей<br /> О юнаки, у рядах тримайтесь разом...
Перекладач: Григорій Кочур<br /> Джерело: З книги: Золоте руно. З античної поезії: Збірка.-К.: Веселка, 1985.
О юнаки, у рядах тримайтесь разом серед бою,<br /> Не утікайте ніхто, страхом душі не скверніть.<br /> Духом могутнім і мужнім ви груди свої загартуйте,<br /> Хай життелюбних між вас зовсім не буде в бою.<br /> Віком похилих, у кого слабі вже коліна, ніколи<br /> Не покидайте старих, з битви утікши самі.<br /> Сором несвітський вам буде тоді, як раніше за юних<br /> Воїн поляже старий, в перших упавши рядах,-<br /> Голову білу безсило схиляючи, сивобородий,<br /> Дух свій відважний оддасть, лежачи долі в пилу,<br /> Рану криваву свою не забувши руками закрити,-<br /> Страшно дивитись на це, соромно бачить очам<br /> Тіло старе без одежі! А от юнакові — все личить,<br /> Поки ще днів молодих не осипається цвіт.<br /> Чоловікам він був милий, жінок чарував за життя він<br /> Буде прекрасний тепер, впавши у перших рядах.<br /> Отже, готуючись, кожен хай широко ступить і стане,<br /> В землю упершись міцніш, стиснувши міцно уста.